ويكيبيديا

    "démographique et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديمغرافية
        
    • الديمغرافي
        
    • السكاني
        
    • الديموغرافية
        
    • والديمغرافية
        
    • الديموغرافي
        
    • السكان وما
        
    • والديموغرافية
        
    • والسكاني
        
    • ديمغرافية
        
    • عدد السكان وفي
        
    • السكانية وقضايا
        
    • والسكانية
        
    • السكان والصناعة
        
    • السكان وعن
        
    Source: Enquête démographique et de santé (2008). UN المصدر: الدراسة الاستقصائية الصحية الديمغرافية في سيراليون لعام 2008.
    L'Asie est la région où la croissance de la consommation est la plus forte, sous l'effet de la pression démographique et de l'élévation des revenus. UN وتسجل آسيا أعلى معدلات النمو في استهلاك الطاقة، وذلك بسبب التغيرات الديمغرافية وارتفاع مستويات الدخل.
    Israël a en outre adopté des mesures visant à modifier à nouveau le caractère, la composition démographique et la situation juridique de Jérusalem. UN وزيادة على ذلك اتخذت إسرائيل تدابير تهدف إلى إجراء تغييرات جديدة في شخصية القدس وتكوينها الديمغرافي وحالتها القانونية.
    Selon l'Enquête démographique et de Santé réalisée en 1996, la population peut être classée en six catégories distinctes : UN وفقا للمسح السكاني والصحي، الذي اضطُلع به في عام 1996، يمكن تقسيم السكان إلى ست فئات متميزة:
    L'objectif de ce Programme est l'établissement de conditions visant à prévenir l'aggravation de la situation démographique et la préparation de dispositifs d'amélioration des processus de reproduction démographique en République du Bélarus. UN ويهدف البرنامج إلى منع مزيد من التدهور في الحالة الديموغرافية وإلى حفز النمو السكاني في الجمهورية.
    L'Asie est la région du monde où la croissance de la consommation d'énergie est la plus forte, sous l'effet de la pression démographique et de la hausse des revenus. UN وتسجِّل آسيا أعلى معدلات النمو في استهلاك الطاقة، ويدفعها في ذلك التغيرات الديمغرافية وارتفاع مستويات الدخل.
    Israël continue de prendre des décisions unilatérales illégales pour judaïser Jérusalem-Est et ses alentours, modifier leur situation démographique et leurs caractéristiques historiques et oblitérer leur patrimoine islamique et chrétien. UN كما تستمر إسرائيل في إجراءاتها الأحادية غير القانونية لتهويد مدينة القدس الشرقية ومحيطها وتغيير تركيبتها الديمغرافية والتاريخية والاستيلاء على تاريخها وتراثها الإسلامي والمسيحي.
    Notant l'importance fondamentale de la parité des sexes pour tous les aspects du changement démographique et du développement d'une société, UN وإذ تلاحظ ما للأبعاد الجنسانية من أهمية أساسية في جميع الجوانب المتعلقة بالتغيرات الديمغرافية للمجتمع وتنميته،
    Elle a ajouté que le FNUAP tiendrait compte des nouvelles données issues de l'enquête démographique et sanitaire au Zimbabwe. UN وأضافت أن الصندوق سيضع في الاعتبار البيانات الجديدة الواردة في الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لزمبابوي.
    ::· Examen des activités de publication : l'Annuaire démographique et les activités de diffusion connexes; UN :: استعراض منشورات الحولية الديمغرافية وأنشطة التوزيع؛
    Un projet sur les incidences sur le développement de l'évolution démographique et du vieillissement de la population mondiale a été mis au point. UN واستكمل مشروع بشأن اﻵثار الانمائية التي يحدثها التغير الديمغرافي على شيخوخة السكان في العالم.
    La Vision se fixe pour objectifs (i) la scolarisation universelle et la réduction de l'analphabétisme, (ii) la croissance démographique et l'augmentation du taux de croissance économique. UN وتحدد الرؤية أهدافها فيما يلي: `1` تعميم التعليم وتخفيض نسب الأمية، `2` النمو الديمغرافي ورفع معدلات النمو الاقتصادي.
    On ne doit pas laisser Israël modifier le statut démographique et culturel du peuple palestinien sur son propre territoire et particulièrement à Jérusalem-Est. UN ينبغي ألا يسمح لإسرائيل بتغيير الوضع الديمغرافي والثقافي للشعب الفلسطيني على أرضه، ولا سيما القدس الشرقية.
    Il existe par ailleurs des différences importantes entre les régions et les pays en ce qui concerne la croissance démographique et les taux de fécondité et de mortalité. UN ومن المسلﱠم به أيضا أن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني ومعدلات الخصوبة والوفيات.
    Une bonne compréhension des relations entre la croissance démographique et la situation sociale permettait de faire le bon choix. UN ويتيح تفهم التفاعل بين النمو السكاني والظروف الاجتماعية أساسا للقدرة على الاختيار السليم.
    :: Révision de la loi sur la structure judiciaire de la juridiction de la Cour d'appel d'Abéché compte tenu de la situation démographique et des affaires inscrites au rôle UN :: تنقيح قانون التنظيم القضائي اللازم لاختصاص محكمة أبيشي للاستئناف، وفقا للحالة الديموغرافية وحجم العمل القضائي؛
    Un manque de capacité démographique et de statistique de base au niveau sous national a été remarqué dans des pays. UN كما أفادت بلدان عن عدم توافر القدرة الإحصائية والديمغرافية الأساسية على المستوى دون الوطني.
    Plusieurs organisations conduisent des études sur le changement démographique et le lieu de travail. UN وهناك عدة منظمات تجري بحوثاًً على التغير الديموغرافي ومكان العمل.
    Voilà pourquoi les vastes problèmes que sont la pauvreté, le taux de croissance démographique et autres devraient être examinés de façon intégrée et urgente pour prévenir les catastrophes et limiter leurs conséquences. UN ولهذا، ينبغي أن تتناول المشاكل اﻷوسع نطاقا الخاصة بالفقر، ومعدل نمو السكان وما الى ذلك، بطريقة متكاملة وعاجلة حتى يتسنى منع الكوارث والحد من آثارها.
    Autrement dit, un système d'enregistrement universel et bien géré reste la meilleure source de renseignements sur les faits d'état civil du point de vue administratif, démographique et épidémiologique. UN وبعبارة أخرى فإن وجود نظام شامل وحَسن الصيانة لتسجيل الواقعات الحيوية يظل أفضل مصدر وحيد للمعلومات المتعلقة بالواقعات الحيوية لﻷغراض اﻹدارية والديموغرافية والوبائية.
    Elle viole également les Règles de La Haye de 1907 et la quatrième Convention de Genève de 1949, qui interdisent à la puissance occupante d'altérer le statut démographique et physique des territoires occupés. UN كما أنه يخالف اتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧ واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ التي تمنع القوة المحتلة من إجراء تغيير في الواقع الديمغرافي والسكاني لﻷراضي المحتلة.
    1.5 Contexte démographique et social UN معلومات ديمغرافية واجتماعية أساسية
    La région de la CEE devrait voir sa part dans la production mondiale continuer de diminuer d'environ un demi-point de pourcentage par an au cours des 10 prochaines années étant donné que sa croissance démographique et son revenu par habitant sont inférieurs aux moyennes mondiales. UN ومن المتوقع أن يستمر تراجع حصة منطقة اللجنة في الناتج العالمي بنحو نصف في المائة سنويا خلال العقد المقبل حيث يقل فيها النمو في عدد السكان وفي نصيب الفرد من الدخل عن المتوسط العالمي.
    L’analyse des politiques démographiques nationales, notamment en matière de fécondité, de mortalité et de migrations, et l’étude des liens entre la dynamique démographique et le développement constitueront un autre volet prioritaire. UN ومن بين مجالات اﻷولوية اﻷخرى التي ستخضع للتحليل السياسات السكانية الوطنية، بما في ذلك الخصوبة والوفيات وسياسات الهجرة، والعلاقات القائمة بين الدينامية السكانية وقضايا التنمية.
    L'Année internationale de la famille a aussi été l'occasion pour toute une gamme d'organisations non gouvernementales de se saisir de questions relatives à la famille par le biais de leurs activités dans les domaines pédagogique, culturel, humanitaire, de la santé, démographique et autres. UN كانت السنة الدولية لﻷسرة أيضا فرصة لمجموعة كاملة من المنظمات غير الحكومية للتصدي للمسائل اﻷسرية عن طريق أنشطتها في الميادين التعليمية والثقافية واﻹنسانية والصحية والسكانية وغيرها من الميادين.
    10.13 Les tendances actuelles de la croissance démographique et de l'industrialisation causent une accumulation de plus en plus grande de déchets et de polluants et une utilisation non viable des ressources naturelles. UN ١٠-١٣ وتؤدي الاتجاهات الراهنة في نمو السكان والصناعة إلى زيادة تراكم النفايات والملوثات وإلى الاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية.
    La science et la technique peuvent également apporter des solutions aux défis posés par la croissance démographique et l'urbanisation, les changements climatiques, la crise de l'eau, la déforestation, la biodiversité et l'approvisionnement énergétique. UN وللعلم والتكنولوجيا أيضاً أهمية حيوية في التصدي للمشاكل الناجمة عن نمو السكان وعن التمدن وتغير المناخ وأزمة المياه وإزالة الغابات والتنوع البيولوجي ومصادر الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد