Jamais plus nous n'aurons à détourner des ressources rares et précieuses du développement vers l'armement. | UN | ولن نضطر مرة أخرى إلى تحويل مواردنا النادرة والتي نحن في مسيس الحاجة إليها من التنمية إلى التسلح. |
Un environnement pacifique permettra à tous les pays au Moyen-Orient de détourner leur énergie humaine et leurs ressources économiques des conflits pour les consacrer au développement social et économique. | UN | إن تهيئة مناخ سلمي ستمكن جميع البلدان في الشرق اﻷوسط من تحويل طاقاتها البشرية ومواردها الاقتصادية بعيدا عن الصراع، ونحو التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Cependant, il n'en reste pas moins que ces matières fissiles nucléaires leur demeureraient accessibles et qu'ils pourraient toujours les détourner pour fabriquer des armes nucléaires. | UN | لكن المشكلة هي أن هذه المادة النووية الانشطارية ستظل متاحة لديها ويمكنها تحويل استخدامها لصنع أسلحة نووية. |
La délégation israélienne cherche donc à déformer les faits en Syrie pour détourner l'attention des pratiques israéliennes. | UN | لذا فإن الوفد الإسرائيلي يحاول تشويه ما يحدث في سوريا بغية صرف الاهتمام عن الممارسات الإسرائيلية. |
Le processus électoral pourrait détourner l'attention du programme de paix ou engendrer des politiques contraires aux accords de paix. | UN | فالعملية الانتخابية قد تصرف الانتباه عن برنامج السلام أو تفضي إلى اتباع سياسات تتعارض مع اتفاقات السلام. |
La persécution des pays du Sud doit cesser car elle ne fait que détourner l'attention du véritable problème. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه يجب وقف اضطهاد بلدان الجنوب: حيث أنه يصرف الانتباه عن القضية الحقيقية. |
Vouloir détourner les efforts en la matière ne ferait que diluer les objectifs de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | والرغبة في تحويل الجهود المبذولة في ذلك المجال من شأنها فحسب أن تضعف أهداف المجتمع الدولي المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
L'objet de ce rapport est de détourner l'attention de la décision prise par la Cour internationale de Justice en faveur de l'indépendance du Kosovo. | UN | الغرض من التقرير هو تحويل الانتباه عن قرار محكمة العدل الدولية لصالح استقلال كوسوفو. |
L'Article 26 de la Charte des Nations Unies prévoit de ne détourner vers les armements que le minimum des ressources humaines et économiques du monde. | UN | وتتوخى المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة أقل تحويل لموارد العالم البشرية والاقتصادية إلى التسلح. |
La deuxième fois qu'il m'a donné la légitimité, c'est au moment où on a voulu détourner ce vote. | UN | أما المرة الثانية، فهي اللحظة التي أريد فيها تحويل مسار ذلك الاقتراع. |
En premier lieu, il s'agit d'éviter de détourner de l'effort de développement les ressources nécessaires à la mise en place de ces capacités. | UN | أولا، يجب عدم تحويل الموارد المطلوبة لهذه القدرات عن الجهد الإنمائي. |
Toutefois, ces faiblesses ne devraient pas nous détourner de la gravité des menaces que constituent ces armes. | UN | بيد أنه ينبغي ألا تؤدي نقاط الضعف هذه إلى تحويل انتباهنا عن جدية الأخطار التي تشكلها هذه الأسلحة. |
L'objectif est de détourner des drogues les jeunes à risque en les faisant participer à des activités sportives et de loisirs. | UN | ويستهدف ذلك تحويل انتباه صغار السن ممن هم في خطر الانخراط في تعاطي المخدرات إلى الألعاب الرياضية والأنشطة الترويحية. |
Un regard rétrospectif sur l'histoire fait clairement ressortir que le récent affrontement idéologique mondial a eu pour effet de détourner des fonds des besoins en matière de développement. | UN | وبالعودة إلى التاريخ يتضح أن المواجهة الأيديولوجية العالمية مؤخرا أسفرت عن تحويل الأموال عن الاحتياجات الإنمائية. |
Ses propos visaient à détourner l'attention des obligations qui incombent à l'Iran et à faire les gros titres. | UN | لقد كان القصد من تعليقاته صرف الانتباه عن واجبات إيران والاستئثار بالعناوين العريضة في وسائط الإعلام. |
Les chevauchements et le manque de clarté permettent trop facilement à certains régimes de détourner notre attention des violations des droits de l'homme. | UN | فالتداخل وعدم الوضوح يجعلان من السهل للغاية بالنسبة لبعض الأنظمة صرف الانتباه عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Dans le même temps, la crise actuelle ne devrait pas nous détourner de la nécessité d'atteindre les OMD. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا تصرف الأزمة الحالية انتباهنا عن الحاجة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cet objectif ne devrait cependant pas détourner l'attention de la nécessité de répartir équitablement toutes les ressources entre hommes et femmes. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن يصرف هذا المعلم القياسي الانتباه عن التخصيص المنصف لجميع الموارد المتعلقة بالقضايا الجنسانية. |
Il ne serait de même pas souhaitable d'en entreprendre un examen plus approfondi parce que cela pourrait détourner l'attention du problème central. | UN | كما أنه من غير المستصوب إجراء مناقشة أكثر تفصيلا لهذه النقاط ﻷن ذلك يمكن أن يحول الاهتمام بعيدا عن المشكلة اﻷساسية. |
Chéri, tu dois commencer à porter des boucles d'oreilles plus grandes à détourner l'attention des rides. | Open Subtitles | دارلينج، كنت قد حصلت على بدء ارتداء الأقراط الكبيرة لتحويل الانظار عن التجاعيد. |
La lutte contre le terrorisme ne doit pas détourner notre attention d'autres questions importantes à l'ordre du jour de l'ONU. | UN | وإن مكافحة الإرهاب يجب ألا تنتقص من مسائل مهمة أخرى على جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Préoccupée par les nouvelles méthodes qu'emploient les groupes criminels organisés pour détourner ces substances depuis les circuits du commerce licite, | UN | وإذ يساورها القلق بشأن الأساليب الجديدة التي تستخدمها الجماعات الإجرامية المنظمة لتسريب تلك المواد من القنوات التجارية المشروعة، |
Notre rôle est de détourner la circulation... et de protéger les espaces publics. | Open Subtitles | عملنا سيكون فقط حرف المرور عن المنطقة المضطربة. وحماية الممتلكات العامة. |
L'Organe international de contrôle des stupéfiants a exprimé la crainte que les trafiquants soient en train de détourner la substance vers les pays andins via les Caraïbes. | UN | وأعربت الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات عن القلق إزاء تسريب المتّجرين هذه المادة إلى البلدان الآندية عن طريق الكاريـبي. |
La fumée a réussi à détourner les caméras du vrai feu. | Open Subtitles | يصنع دخان ليلفت نظر الكاميرات بعيداً عن الحادث الحقيقي |
Les États-Unis déclarent que Cuba tente de les rendre coupables et de détourner l'attention de la situation des droits de l'homme à Cuba. | UN | تقول الولايات المتحدة إن كوبا تسعى لإلقاء اللوم عليها وصرف الاهتمام عن حالة حقوق الإنسان في كوبا. |
Toutefois, la mondialisation, la déréglementation et la libéralisation ne devraient pas détourner l'attention de la communauté internationale des problèmes pressants que sont la pauvreté, le chômage et l'inégalité. | UN | وأضاف قائلا ان النداء بالعولمة ورفع القيود وتحرير الأسواق لا ينبغي مع ذلك أن يحوّل انتباه المجتمع الدولي عن المشاكل الملحّة المتمثلة في الفقر والبطالة وعدم المساواة. |
Toutefois, il a également identifié de nouvelles stratégies encore plus sophistiquées pour détourner des fonds publics. | UN | بيد أن الفريق قد حدد أيضاً استراتيجيات جديدة وأكثر تطوراً، تُتَّبع في اختلاس أموال الدولة. |
À cet égard, il ne faut pas que la communauté internationale se laisse détourner de son objet par ceux qui cherchent à l'engager dans d'autres directions. | UN | وفي هذا الصدد، يجب عدم تشتيت انتباه المجتمع الدولي عن طريق القيام بجهود للترويج لجداول أعمال أخرى. |