Les salles de classe intégrées sont implantées dans des écoles ordinaires et desservent les élèves ayant un type quelconque de besoins particuliers. | UN | وتوجد غرف الدراسة المتكاملة في المدارس العادية لخدمة التلاميذ ممن لديهم أي نوع من أنواع الاحتياجات التعليمية الخاصة. |
L'arménien et l'hébreu sont aussi étudiés comme langues maternelles dans des écoles bulgares de plusieurs villes. | UN | وتدرس اللغتان الأرمينية والعبرية أيضاً بوصفهما لغتين أمّ في المدارس البلغارية في العديد من المدن والحواضر. |
Il y a eu 372 fusillades de masse l'an dernier, 64 fusillades dans des écoles. | Open Subtitles | هناك 372 عملية إطلاق نار العام الماضي ومنهم 64 عملية في المدارس |
Certains ingénieurs en électricité et en mécanique ont été nommés enseignants dans des écoles primaires. | UN | ولقد قُبِل بعض المهندسين في ميداني الكهرباء والميكانيكا كمدرسين في مدارس ابتدائية. |
En conséquence, 3 333 enfants handicapés ont été intégrés dans des écoles adaptées aux handicapés. | UN | ونتيجة لذلك، أُدمج 333 3 طفلاً معوقاً في مدارس مواتية لذوي الإعاقة. |
Le nombre insuffisant des filles rurales inscrites dans des écoles perpétue la pauvreté et la vulnérabilité dans les générations suivantes. | UN | ويؤدي تدني معدل التحاق فتيات المناطق الريفية بالمدارس إلى استحكام الفقر والضعف في أوساط الجيل القادم. |
Les deux tiers environ des enfants caïmanais fréquentent l'école publique, les autres allant dans des écoles privées payantes. | UN | ويقدم نظام التعليم العام خدماته إلى ثلثي أطفال جزر كايمان تقريبا، بينما يلتحق الباقون بمدارس خاصة. |
L'enseignement spécial, qu'il soit imparti dans des centres destinés à cette fin ou dans des écoles ordinaires, tend à se développer dans l'ensemble du pays. | UN | وينظم مزيد من مراكز البرامج التعليمية الخاص وفصول التعليم الخاص في المدارس العادية في كل أنحاء البلاد. |
La Hongrie a relevé que les châtiments corporels étaient encore employés dans des écoles en dépit de la politique de tolérance zéro. | UN | وأشارت هنغاريا إلى استمرار ممارسة العقاب البدني في المدارس رغم سياسة عدم التسامح مطلقاً بشأنه. |
La proportion des étudiants des deux sexes dans des écoles dispensant un enseignement dans des domaines qui font l'objet de stéréotypes sexistes constitue un indicateur des progrès réalisés à cet égard. | UN | ويُعد نصيب التلميذات والتلاميذ في المدارس التي تُقدم التعليم في ميادين جنسانية غير نمطية مؤشراً على تحقيق هذا الهدف. |
:: A rénové des structures dégradées dans des écoles primaires. | UN | :: جددت المنشآت المتهالكة في المدارس الابتدائية؛ |
Depuis sa création, l'organisation a entrepris d'inscrire des enfants dans des écoles. | UN | اضطلعت المنظمة، منذ نشأتها، بتسجيل الأطفال في المدارس. |
Les handicapés étaient accueillis dans des écoles ordinaires et l'éducation spécialisée était conçue comme un appui dans le cadre de l'enseignement ordinaire. | UN | ويسجل ذوو الإعاقة في المدارس العادية وجرى تصميم تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة في شكل دعم ضمن إطار التعليم العادي. |
En outre, certains parents, s'inquiétant de la surcharge excessive des salles de classe dans de nombreuses écoles, ont préféré transférer leurs enfants dans des écoles du secteur public. | UN | وبدافع القلق حيال اﻷوضاع المكتظة الناشئة في مدارس كثيرة، قام بعض اﻷهالي بنقل أطفالهم إلى مدارس القطاع العام. |
Les enfants roms sont placés dans des écoles séparées ou envoyés dans des écoles spéciales pour enfants atteints de handicaps mentaux. | UN | ويوضع أفراد الروما في مدارس منفصلة أو يُرسلون إلى مدارس خاصة بالأطفال ذوي الإعاقات الذهنية. |
Ils continuent d'être placés dans des établissements distincts ou dans des classes distinctes dans les établissements ordinaires, ou dans des écoles spéciales pour enfants handicapés. | UN | فلا يزالون يوضعون في مدارس أو صفوف منفصلة عن المدارس العادية أو في مدارس خاصة بالأطفال ذوي الإعاقة. |
:: Fourniture de rations à emporter à domicile à des jeunes filles méritantes dans des écoles déterminées | UN | :: توفير وجبات غذائية تُؤخذ إلى المنزل للتلميذات المستحقات في مدارس مختارة |
Il a par exemple fourni près de 50 millions de dollars sous forme de dons à des professionnels afghans étudiant dans des écoles kazakhs. | UN | فعلى سبيل المثال قدمت كازاخستان منحا تقدر بحوالي 50 مليون دولار لتدريب المهنيين الأفغان في مدارس كازاخستان. |
Les deux tiers environ des enfants caïmanais fréquentent l'école publique, les autres allant dans des écoles privées payantes. | UN | ويقدم نظام التعليم العام خدماته إلى ثلثي أطفال جزر كايمان تقريبا، بينما يلتحق الباقون بالمدارس الخاصة. |
Il s'inquiète aussi du pourcentage élevé d'enfants roms placés dans des écoles pour enfants déficients mentaux. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع نسبة أطفال الغجر الروما الذين يلتحقون بمدارس الأطفال ذوي الإعاقة العقلية. |
Les parents qatariens paient déjà des frais de scolarité dont le montant augmente, pour envoyer leurs enfants dans des écoles internationales. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أولياء الأمور القطريين يدفعون مبالغَ متزايدة لإرسال أطفالهم إلى المدارس الدولية. |
En 1998, 2 057 étudiantes étaient inscrites dans des écoles normales publiques. | UN | وفي عام 1998، كانت توجد 057 2 معلمة متدربة في معاهد التدريب الحكومية. |
On a donné pour exemple l'introduction dans des écoles ghanéennes de formes constructives de discipline qui ont contribué à la prévention de la violence contre les enfants. | UN | وقُدّم مثال إيجابي من غانا بشأن استحداث أشكال إيجابية داخل المدارس للتأديب ساهمت في الوقاية من الاعتداء على الأطفال. |
Le groupe de travail gouvernemental sur le mécanisme de surveillance et de communication de l'information a également invité l'ONU à être présente lors de la démobilisation de huit enfants se trouvant dans des écoles de formation militaire de base, des centres de recrutement et des camps. | UN | ودعت اللجنة العاملة الحكومية المعنية بآلية الرصد والإبلاغ أيضا الأمم المتحدة لتشهد على إنهاء خدمة ثمانية أطفال من مدارس التدريب العسكري الأساسي ومراكز التجنيد والمعسكرات. |
La formation des kinésithérapeutes et des orthopédistes est dispensée dans des écoles de médecine. | UN | ويقدم التدريب الخاص بالعلاج الطبيعي والأطراف الاصطناعية في الكليات الطبية. |
Le Ministère de l'éducation effectue également chaque année un recensement national des étudiants inscrits dans des écoles secondaires du deuxième cycle et des établissements d'enseignement commercial, technique et professionnel. | UN | وتجري وزارة التعليم أيضاً، في كل سنة، إحصاءً وطنيا للطلاب المسجلين في المدارس الثانوية ومدارس التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني. |
Les autorités devraient prendre des mesures concrètes et actives pour encourager les femmes des campagnes à s'inscrire en plus grand nombre dans des écoles d'infirmières. | UN | وينبغي أن تتخذ السلطات تدابير استباقية ملموسة لتشجيع زيادة التحاق النساء الريفيات بكليات التمريض. |