ويكيبيديا

    "dans la loi sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في قانون
        
    • في القانون المتعلق
        
    • في القانون الخاص
        
    • في إطار قانون
        
    • في القانون بشأن
        
    • وفي قانون
        
    • وينص قانون
        
    • من خلال قانون
        
    • وينص القانون الخاص
        
    • بموجب قانون مكافحة
        
    • تضمن قانون
        
    • وفي القانون الخاص
        
    • ضمن قانون
        
    • في القانون الوطني لتنظيم
        
    • لما ينص عليه قانون
        
    Les dispositions de l'article 19 du Pacte ont été prises en compte dans la loi sur la presse. UN وقد أخذت الأحكام الواردة في المادة 19 من العهد في الاعتبار في قانون الصحافة في إيران.
    Les dispositions sur ce point qui figurent dans la loi sur les étrangers sont désormais appliquées. UN وقد دخلت اﻵن حيز النفاذ اﻷحكام الواردة في قانون اﻷجانب في هذا الصدد.
    Les modalités de telles opérations sont précisées dans la loi sur les règles de cession de logements appartenant à des organismes publics. UN وطريقة القيام بتلك العملية محددة في قانون بشأن قواعد إخراج البيوت السكنية المؤسسية من ممتلكات المنشآت المملوكة للدولة.
    Seules les méthodes de contrainte spécifiées dans la loi sur les soins psychiatriques peuvent être utilisées. UN ولا تُستخدم من أساليب القوة إلا تلك المنصوص عليها في قانون الرعاية النفسانية.
    Les droits de la personne sont définis dans la loi sur le pouvoir judiciaire, dont l'article 3 dispose que : UN وترد حقوق الفرد في القانون المتعلق بالسلطة القضائية الذي تنص مادته ٣ على أن:
    Cette disposition complète les procédures de recours prévues dans la loi sur l'immigration de 1971. UN ويكمل هذا الحق، أحكام الاستئناف المنصوص عليها في قانون الهجرة الصادر في عام ١٧٩١.
    Ces dispositions seront développées dans la loi sur les postes et les télécommunications qui est en préparation. UN ومن المرتقب تطوير هذه اﻷحكام في قانون البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية، الذي هو محل اﻹعداد حالياً.
    Ils ont noté avec satisfaction que le Gouvernement avait décidé d'insérer dans la loi sur l'égalité de traitement l'interdiction de la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN ورحبت بقرار الحكومة إدراج منع التمييز بسبب الميل الجنسي في قانون المساواة في المعاملة.
    Au Japon, le recrutement et la promotion des enseignants sont gérés conformément aux principes d'égalité et de non-discrimination qui sont énoncés dans la loi sur les services publics locaux. UN وفي اليابان، يدار استقدام المعلمين وترقيتهم وفقا لمبادئ المساواة وعدم التمييز المبينة في قانون الخدمة العامة المحلية.
    Le seul instrument existant est la loi archaïque sur le trafic des armes à feu, comprise dans la loi sur la défense nationale de 1956. UN والصك الوحيد الساري حاليا هو قانون الاتجار بالأسلحة النارية القديم المدرج في قانون الدفاع الوطني، الذي اعتمد في عام 1956.
    La recommandation devait en outre encourager la transparence et la sécurité juridique en exigeant que toutes ces exclusions soient mentionnées dans la loi sur l'insolvabilité. UN واضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشجع التوصية الشفافية واليقين باشتراط الاشارة إلى كل تلك الاستبعادات في قانون الاعسار.
    La façon dont les droits et obligations personnels des conjoints étaient régis dans la loi sur la famille de 1999 n'a pas été changée dans la nouvelle loi. UN لم تتغير في القانون الجديد الطريقة التي نُظمت بها الحقوق والواجبات الشخصية للزوجين في قانون الأسرة من عام 1999.
    À cette fin, l'égalité des femmes et des hommes a été intégrée en tant qu'objectif intersectoriel dans la loi sur la promotion de l'emploi. UN ولهذا، تم تعزيز المساواة بين المرأة والرجل باعتبارها هدفا يشمل جميع القطاعات في قانون النهوض بالعمل.
    Elle interdit la discrimination directe et indirecte fondée sur les neuf caractéristiques énoncées dans la loi sur l'égalité en matière d'emploi de 1998. UN ويحظر هذا القانون التمييز المباشر وغير المباشر على نفس الأسس التسعة الواردة في قانون المساواة في العمل لعام 1998.
    Interdiction de la discrimination fondée sur le sexe dans la loi sur l'administration pénitentiaire UN حظر التمييز الجنسي في قانون إدارة السجون0
    Les tribunaux n'ont pas respecté cette prescription, bien que le Gouvernement n'ait pas objectivement justifié la distinction faite dans la loi sur le mariage. UN ولم تفعل المحاكم ذلك رغم أن الحكومة لم توفق في تبرير الفرق الوارد في قانون الزواج تبريرا موضوعيا.
    Le vœu inusuel d'un couple de prendre comme nom de famille le patronyme de la femme pouvait être facilement satisfait en demandant un changement de nom conformément aux procédures prévues dans la loi sur les étrangers. UN ومن اليسير تلبية الرغبة غير المألوفة التي يبديها زوجان في أن يكون لقب الزوجة هو الاسم العائلي لهما وذلك بتقديم طلب لتغيير اللقب وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في قانون الأجانب.
    Le vœu inhabituel d'un couple de prendre comme nom de famille le patronyme de la femme pouvait être facilement satisfait en demandant un changement de nom conformément aux procédures prévues dans la loi sur les étrangers. UN أما رغبة الزوجين غير المألوفة في أن يكون اسمهما العائلي هو كنية الزوجة فهي مسألة يسهل أخذها بعين الاعتبار بتقديم طلب بتغيير الكنية بما يتفق والإجراءات المنصوص عليها في قانون الأجانب.
    Cette notion figure aussi dans la loi sur la garantie de l'égalité des chances entre femmes et hommes. UN ويتجلى هذا المفهوم أيضاً في القانون المتعلق بكفالة تساوي الفرص بين النساء والرجال.
    dans la loi sur les conséquences du divorce, le législateur a prévu de nombreuses dispositions législatives qui, de son point de vue, sont suffisantes, adéquates et adaptées. UN في القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق نص واضع القانون على عدة أحكام قانونية كانت، في نظره كافية ووافية ومناسبة.
    Ces lois figurent sur deux listes prévues dans la loi sur les infractions à caractère économique. UN وتظهر هذه القوانين في قائمتين في إطار قانون الجرائم الاقتصادية.
    La procédure applicable en la matière est exposée d'une manière détaillée dans la loi sur les tribunaux ordinaires. UN والإجراءات الدقيقة السارية على هذه الحالات مبينة في القانون بشأن محاكم القانون العام.
    En Slovénie, les infractions pénales et les sanctions sont en effet définies dans le Code pénal et dans la loi sur les délits mineurs. UN ففي سلوفينيا، تُحدد الأعمال الإجرامية والعقوبات في القانون الجنائي وفي قانون الجرائم البسيطة.
    La procédure nationale en la matière est énoncée dans la loi sur la procédure pénale. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على الإجراءات المحلية الخاصة بنقل الدعاوى الجنائية.
    Le Gouvernement a en outre transposé la Convention dans la loi sur les droits de l'enfant de 2007. UN كما تطبق الحكومة الاتفاقية على الصعيد المحلي من خلال قانون حقوق الطفل لعام 2007.
    Les attributions du Chancelier de justice sont décrites de manière approfondie dans la loi sur le Chancelier de justice. UN وينص القانون الخاص بالمستشار القانوني بالتفصيل على الأنشطة التي يقوم بها المستشار القانوني.
    Le Comité note que dans la loi sur la répression du financement des actes d'intimidation publique, le Japon a criminalisé le financement du terrorisme et l'a inscrit sur la liste des infractions principales énoncées dans la loi sur la lutte contre la criminalité organisée. UN تحيط اللجنة علما بأن اليابان جرمت تمويل الإرهاب، بموجب قانون المعاقبة على تمويل جرائم ترويع الجمهور العام، وصنفته في قائمة الجرائم الأصلية المنصوص عليها بموجب قانون مكافحة الجريمة المنظمة.
    Il s'inquiète de l'absence, dans la loi sur la réforme agraire, d'un article spécifique reconnaissant les titres sur les terres ancestrales autochtones (art. 27). UN وهي قلقة بشأن عدم تضمن قانون الإصلاح الزراعي أي مادة خاصة تعترف بحق ملكية السكان الأصليين لأراضي أجدادهم (المادة 27).
    Des articles respectueux de l'égalité des sexes ont été inclus dans la Constitution, dans la loi sur l'enregistrement des électeurs et la loi relative aux violences sexuelles et adoptés. UN واعتُمدت مواد تراعي الفوارق بين الجنسين في الدستور، وفي القانون الخاص بتسجيل الناخبين، والقانون الخاص بالعنف الجنسي
    Le chapitre III de la Constitution a été amendé par la loi III de 2000 de façon que seuls les principes généraux concernant la citoyenneté maltaise y apparaissent. Toutes les dispositions détaillées sur la citoyenneté ont été incorporées dans la loi sur la citoyenneté maltaise (Cap. 188). UN عدل الفصل الثالث من الدستور بالقانون الثالث لعام 2000 بحيث لا يتضمن إلا المبادئ العامة التي تتعلق بجنسية مالطة وأدرجت جميع الأحكام التفصيلية المتعلقة بالجنسية ضمن قانون جنسية مالطة (الفصل 188).
    20 a - Tentatives de ciblage des adolescents dans la loi sur la planification familiale et la déclaration de politique de la population révisée UN السؤال 20 (أ) - المحاولات المبذولة لاستهداف المراهقين في القانون الوطني لتنظيم الأسرة وبيان السياسة السكانية المنقّح
    Le Comité a recommandé, en particulier, d'élargir le champ d'application de la législation actuelle concernant la discrimination fondée sur le sexe sur le lieu de travail, telle qu'elle figure dans la loi sur l'égalité entre hommes et femmes, à tous les domaines de la vie. UN وأوصت اللجنة بصفة خاصة بتوسيع نطاق التشريع الحالي فيما يتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس في أماكن العمل، وفقاً لما ينص عليه قانون المساواة بين الجنسين، ليشمل جميع جوانب الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد