Le retard pris dans la mise en œuvre du système s'explique par des problèmes de recrutement, qui ont été résolus depuis. | UN | ويعزى التأخير في تنفيذ هذا النظام إلى قضايا متصلة بالتوظيف جرت تسويتها |
En étroite collaboration avec d'autres organisations clefs, la CNUCED joue un rôle actif dans la mise en œuvre du Cadre intégré. | UN | ويؤدي الأونكتاد، في إطار تعاون وثيق مع وكالات رئيسية أخرى، دوراً فعالاً في تنفيذ هذا الإطار. |
Dans le contexte de ce dialogue, il a été souligné qu'il importait de progresser dans la mise en œuvre du programme de Lima. | UN | وفي إطار ذلك الحوار، جرى التأكيد على أهمية إحراز تقدم في تنفيذ جدول أعمال ليما. |
En raison du retard pris dans la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement*, l'entretien du bâtiment du Siège est devenu encore plus difficile. | UN | والتأخر في تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر يزيد من صعوبة صيانة مبنى المقر. |
Examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Cadre stratégique pour la consolidation de la paix au Burundi | UN | استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي |
Ma délégation se félicite également des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Mécanisme d'évaluation intra-africaine. | UN | ويرحب وفد بلدي أيضا بالتقدم المحرز في تنفيذ آلية استعراض الأقران. |
Progrès réalisés dans la mise en œuvre du système de gestion de la résilience | UN | التقدم المحرز في تنفيذ نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ |
1. Examen des causes du retard dans la mise en œuvre du chronogramme de la transition. | UN | 1 - بحث أسباب التأخر في تنفيذ الجدول الزمني للعملية الانتقالية. |
Les différents départements et institutions impliqués dans la mise en œuvre du Plan devront remettre des rapports de suivi semestriels au Groupe interministériel. | UN | وسوف تقدِّم مختلَف الإدارات والمؤسسات المشاركة في تنفيذ الخطة تقارير متابعة نصف سنوية إلى الفريق المشترك بين الوزارات. |
Les financements aussi bien publics que privés devraient jouer un rôle très important dans la mise en œuvre du présent accord. | UN | ينبغي أن يؤدي كل من التمويل العام والتمويل الخاص دوراً رئيسياً في تنفيذ هذا الاتفاق. |
Le présent rapport résume les progrès accomplis dans la mise en œuvre du programme Jeunes administrateurs depuis sa création en 2011 et propose de nouvelles améliorations à apporter à la structure du concours et aux méthodes adoptées pour l'administrer. | UN | ويوجز هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ هذا البرنامج منذ إنشائه في عام 2011، ويقترح إدخال تحسينات إضافية على شكل الامتحان وأساليب تنظيمه. |
Le rapport sur le modèle PaperSmart passe en revue les progrès accomplis dans la mise en œuvre du concept. | UN | 13 - ومضى قائلا إن التقرير عن الخدمات الموفرة للورق يستعرض التقدم المحرز في تنفيذ هذا المفهوم. |
4. [Les financements aussi bien publics que privés devraient jouer un rôle très important dans la mise en œuvre du présent accord. | UN | 4- [ينبغي أن يؤدي التمويل العام والتمويل الخاص على حد سواء دوراً رئيسياً في تنفيذ هذا الاتفاق. |
Le PNUE, en tant qu'organisme du système des Nations faisant autorité dans le domaine de l'environnement, devait se préparer à jouer son rôle de chef de file dans la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه السلطة الرائدة للأمم المتحدة في مسائل البيئة، يجب أن يستعد لدوره القيادي في تنفيذ جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
V. Conclusion et recommandations Les pays africains ont continué de progresser dans la mise en œuvre du programme du NEPAD. | UN | 89 - استمرت البلدان الأفريقية في إحراز التقدم في تنفيذ جدول أعمال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Il procédera notamment à l'établissement définitif des rapports régionaux de la Conférence sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et la réalisation des autres buts et objectifs internationaux dans le domaine du logement et du développement urbain durable. | UN | ويشمل ذلك وضع الصيغة النهائية للتقارير الإقليمية المقدمة إلى الموئل الثالث عن التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال الموئل والأهداف والغايات الدولية الأخرى ذات الصلة بالإسكان والتنمية الحضرية المستدامة. |
L'oratrice espère que des progrès réels seront faits l'année suivante dans la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement. | UN | وهي تأمل في أن ترى في العام القادم تحقيق بعض التقدم في تنفيذ المخطط العام. |
Les coûts afférents au système de chauffage, ventilation et climatisation, ainsi qu'à l'électricité, à la sécurité et aux travaux mécaniques ont augmenté du fait de la détérioration et de l'obsolescence de l'équipement, lesquelles s'aggravent à cause du retard pris dans la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement. | UN | وارتفعت تكاليف التدفئة والتهوئة وتكييف الهواء والكهرباء ونظم السلامة والتغييرات الميكانيكية لأن المعدات أصبحت متهالكة وقديمة نتيجة للتأخر في تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Examen des progrès réalisés dans la mise en œuvre du Cadre stratégique pour la consolidation de la paix en République centrafricaine | UN | استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى |
21. La responsabilité du suivi systématique de l'intégration de la perspective du genre dans la mise en œuvre du mécanisme de l'Examen périodique universel incombe au ministère coordinateur des travaux de mise en œuvre. | UN | تعود مسؤولية الرصد المنهجي لدمج المنظور الجنساني في تنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل للوزارة التي تنسق أعمال التنفيذ. |
:: Progrès dans la mise en œuvre du cadre de gestion et de responsabilisation | UN | :: إحراز تقدم في تنفيذ نظام الإدارة والمساءلة |
a) Renforcer de la coordination entre acteurs bilatéraux et multilatéraux engagés dans la mise en œuvre du chronogramme issu du séminaire national d'avril 2008 sur la réforme du secteur de sécurité; | UN | (أ) تعزيز التنسيق بين الجهات الثنائية والمتعددة الأطراف المشاركة في تنفيذ الجدول الزمني المنبثق من الحلقة الدراسية الوطنية التي عُقدت في نيسان/أبريل 2008 حول إصلاح قطاع الأمن؛ |
Rapport de la Directrice exécutive pour 2009 : progrès accomplis dans la mise en œuvre du plan stratégique du FNUAP | UN | تقرير المديرة التنفيذية عن عام 2009: التقدم والإنجازات في تنفيذ الخطة الاستراتيجية لصندوق الأمم المتحدة للسكان |
dans la mise en œuvre du système de mesure, de notification et de vérification, les dispositions pertinentes des articles 5, 7 et 8 du Protocole de Kyoto et les décisions connexes {devraient} {doivent} s'appliquer, notamment la procédure de notification et d'examen annuel des inventaires nationaux de GES et celle de notification et d'examen périodiques des communications nationales. | UN | وفي سياق إجراء عمليات القياس والإبلاغ والتحقق، تطبَّقينبغي أن تطبَّقالأحكام ذات الصلة من المواد 5 و7 و8 من بروتوكول كيوتو والمقررات ذات الصلة، بما في ذلك إجراءات الإبلاغ والاستعراض السنويين المتعلقة بقوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة، وتقديم البلاغات الوطنية واستعراضها دورياً. |
L'expérience que nous avons acquise dans la mise en œuvre du système semble indiquer que nous aurons besoin, le cas échéant, d'élargir le système. | UN | وتملي علينا خبرتنا في تنفيذ النظام أننا قد نحتاج إلى النظر في زيادة تطوير النظام كلما احتاج الأمر إلى ذلك. |
Mais je voudrais souligner plus particulièrement le rôle de l'Ukraine, du Kazakhstan et du Bélarus dans la mise en œuvre du traité START. | UN | لكنني أود أيضاً التشديد على الدور الخاص الذي اضطلعت به أوكرانيا وكازاخستان وبيلاروس في تنفيذ معاهدة ستارت. |