Il considérera que la Commission souhaite prendre acte des renseignements figurant dans la note du Secrétaire général. | UN | واعتبر أن اللجنة تود أن تحيط علما بالمعلومات الواردة في المذكرة المقدمة من الأمين العام. |
Le texte des accords concernant les dispositions administratives et financières du CCI est reproduit dans la note du Secrétariat. | UN | وترد نصوص الاتفاقات ذات الصلة بالترتيبات الإدارية والمالية المتعلقة بالمركز في المذكرة المقدمة من الأمانة العامة. |
Le texte des accords concernant les dispositions administratives et financières du CCI est reproduit dans la note du Secrétariat. | UN | وترد نصوص الاتفاقات ذات الصلة بالترتيبات اﻹدارية والمالية المتعلقة بالمركز في المذكرة المقدمة من اﻷمانة العامة. |
Ces questions seront soulignées dans la note du secrétariat destinée au Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وسيتم إبراز هذه القضايا في مذكرة من الأمانة من أجل الفريق مفتوح العضوية. |
Quelques propositions préliminaires ont été faites en ce qui concerne les orientations stratégiques présentées dans la note du Secrétariat. | UN | 230- وقُدِّمت اقتراحات أولية بشأن التوجّهات الاستراتيجية التي نُوقشت في مذكرة من الأمانة. |
La position du Viet Nam a été exposée clairement dans la note du 6 juin 1996 adressée aux Nations Unies. | UN | ولقد أوضحت فييت نام موقفها في المذكرة المؤرخة 6 حزيران/يونيه 1996 التي وجهتها إلى الأمم المتحدة. |
14. Le représentant des États-Unis a dit que sa mission avait longuement traité de la question des manifestations devant la Mission cubaine dans la note du 5 juillet 1991 qu'elle avait adressée à la Mission cubaine. | UN | ١٤ - وذكر ممثل الولايات المتحدة أن بعثته تناولت بإفاضة في مذكرتها المؤرخة ٥ تموز/يوليه ١٩٩١ الى البعثة الكوبية مسألة المظاهرات التي تجري بالقرب من مقر بعثة كوبا. |
En conséquence, la Présidente du Groupe de travail a établi un projet de résolution prenante en compte les observations formulées par les délégations et les recommandations figurant dans la note du Secrétariat. | UN | وبناء عليه، فإنها بوصفها رئيسة الفريق العامل، قد أعدت مشروع قرار على أساس التعليقات التي أدلت بها الوفود والتوصيات الواردة في المذكرة المقدمة من الأمانة العامة. |
Il est demandé à la Commission de donner son avis concernant les activités du Groupe de travail dont il est rendu compte dans la note du Bureau international du Travail. | UN | ٢ - إن اللجنة مطالبة بالتعليق على أنشطة الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات المعني بإحصاءات اﻷسعار الواردة في المذكرة المقدمة من منظمة العمل الدولية. |
L'offre de voies de recours utiles à toutes les autres catégories de personnel visées dans la note du Secrétaire général et les solutions les plus appropriées les concernant pouvaient être envisagées dans une étape ultérieure. | UN | وينبغي النظر في مرحلة لاحقة في توفير سبل انتصاف فعالة لسائر فئات الموظفين الواردة في المذكرة المقدمة من الأمين العام، فضلا عن أنسب أنواع الطعن المتوفرة لهم. |
133. Des déclarations ont été faites au titre de ce point par les représentants de huit Etats, qui ont formulé des observations sur les propositions présentées dans la note du secrétariat intérimaire, et en particulier sur la liste des points qui pourraient être inscrits à l'ordre du jour provisoire de la première session de la Conférence des Parties. | UN | ١٣٣- وأدلى ممثلو ٨ دول ببيانات عن هذا البند، وعلقوا على الاقتراحات الواردة في المذكرة المقدمة من اﻷمانة المؤقتة، وخصوصا على قائمة العناصر الممكنة لجدول اﻷعمال المؤقت للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
1. Prend note des éléments à inclure dans les arrangements entre la Conférence des Parties et l'entité ou les entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier, présentés dans la note du secrétariat intérimaire, qui a été publiée sous la cote A/AC.237/87, notamment des observations qui ont été formulées sur les paragraphes pertinents à la onzième session du Comité; | UN | ١ - يحيط علما بالعناصر اللازم إدراجها في الترتيبات بين مؤتمر اﻷطراف وكيان أو كيانات تشغيل اﻵلية المالية، المعروضة في المذكرة المقدمة من اﻷمانة المؤقتة، الواردة في الوثيقة A/AC.237/87، |
2. Les informations reçues des États membres au 2 février 1998 ont été reproduites dans la note du Secrétariat datée du 15 février 1996 (A/AC.105/635 et Add. 1 à 5). | UN | 2- وترد المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء حتى 2 شباط/فبراير 1998 في المذكرة المقدمة من الأمانة بتاريخ 15 شباط/فبراير 1996 (الوثائق A/AC.105/635 و (Add.1-5. |
Rappelant également qu'elle a décidé, vu ses résolutions 62/63 et 63/119, que l'examen du rapport du Groupe d'experts juridiques, en particulier sous ses aspects juridiques et compte tenu des vues des États Membres et des informations figurant dans la note du Secrétariat, se poursuivrait à sa soixante-dixième session dans le cadre d'un groupe de travail de la Sixième Commission, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أنها قررت، آخذة في الاعتبار قراريها 62/63 و 63/119، أن تواصل النظر، خلال دورتها السبعين في إطار فريق عامل تابع للجنة السادسة، في تقرير فريق الخبراء القانونيين، وبخاصة في جوانبه القانونية، مع مراعاة آراء الدول الأعضاء والمعلومات الواردة في المذكرة المقدمة من الأمانة العامة، |
Ma délégation se félicite également de la décision prise par le Conseil de sécurité telle qu'elle apparaît dans la note du Président ─ document S/26176, en date du 27 juillet 1993 ─ de transmettre le programme de travail prévu pour chaque mois à tous les Etats Membres. | UN | إن وفد بلدي يرحب أيضا بقرار المجلس كما ورد في مذكرة من الرئيس في الوثيقة S/26176 المؤرخة ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ القاضي بارسال برنامج العمل المتوقع غير النهائي لكل شهر إلى جميع الدول اﻷعضاء. |
Le Groupe de travail est ensuite passé à l'examen des questions traitées dans la note du Secrétariat concernant la fraude et autres motifs de non-paiement et les mesures conservatoires et autres mesures judiciaires (A/CN.9/WG.II/WP.70). | UN | ثم نظر الفريق العامل في المسائل التي نوقشت في مذكرة من إعداد اﻷمانة العامة وتتصل بالتدليس وغيره من دواعي الاعتراض علـى الدفـع واﻷوامر الزجرية وغيرها مـن التدابير القضائية )A/CN.9/WG.II/WP.70(. |
Les résultats de ce travail ont été présentés dans la note du Président du Conseil publiée en juillet 2006 (S/2006/507). | UN | وضُمنت نتائج هذا العمل في مذكرة من الرئيس صدرت في تموز/يوليه 2006 (S/2006/507). |
Nouveau paragraphe 3 : < < Certaines propositions préliminaires ont été avancées concernant les orientations stratégiques examinées dans la note du secrétariat. | UN | وقدمت فقرة جديدة برقم 3 ونصها كما يلي: " وقُدمت بعض المقترحات الأولية فيما يتعلق بالتوجهات الاستراتيجية التي نوقشت في مذكرة من الأمانة. |
" Il est exact que le Tribunal régional de Memmingen a condamné à perpétuité les deux personnes identifiées dans la note du 18 mars 1996 dans deux affaires de meurtre commis en complicité. | UN | " صحيح أن الشخصين المذكورين في المذكرة المؤرخة ١٨ آذار/مارس ١٩٩٦ قد أصدرت ضدهما محكمة ميمينغن اﻹقليمية، في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، حكما بالسجن مدى الحياة لاشتراكهما في ارتكاب جريمتي قتل. |
La Mission permanente tient à signaler que, pour l'heure, l'Équateur n'est pas en mesure de répondre de façon circonstanciée à toutes les questions posées dans la note du 28 avril 2003, la plupart d'entre elles ayant trait à des réformes législatives en instance devant le Congrès national. | UN | ترى البعثة الدائمة لإكوادور لدى الأمم المتحدة أن من المهم الإشارة إلى تعذر الوفاء حاليا بجميع المقتضيات الواردة في المذكرة المؤرخة 28 نيسان/أبريل 2003 تفصيلا بما أن معظمها يفترض إصلاحات تشريعية يعمل البرلمان الوطني على سنها. |
6. Le 6 février 2009, l'État partie réitère les arguments présentés dans la note du 2 septembre 2008, concernant la nature de la fonction du fonctionnaire public, ainsi que l'inexistence d'une discrimination dans la règle attaquée, du fait que les fonctionnaires de la même catégorie reçoivent un traitement égalitaire. | UN | 6- في 6 شباط/فبراير 2009، كررت الدولة الطرف تأكيد الحجج التي أثارتها في مذكرتها المؤرخة 2 أيلول/سبتمبر 2008 بشأن طبيعة منصب الموظف المدني وعدم وجود تمييز في القاعدة المطعون فيها، بما أنها تنص على المساواة في المعاملة بين الموظفين المدنيين من نفس الدرجة. |
3. En 1977, le CCQA a mis sur pied un groupe de travail chargé d'apporter une réponse commune aux recommandations figurant dans la note du CCI. | UN | 3- وفي 1977، أنشأت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية فريقاً عاملاً لإعداد رد موحد على التوصيات الواردة في مذكرة وحدة التفتيش المشتركة. |
Faisant partie du système des Nations Unies, le PNUE est à même d'assurer les services visés dans la note du Secrétaire général. | UN | ويستطيع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة كجزء من اﻷمم المتحدة أن يقدم الخدمات المشار إليها في مذكرة اﻷمين العام، حسبما يلي: |
25. Le Comité a pris note des informations contenues dans la note du Secrétariat (A/AC.172/1993/CRP.5). | UN | ٢٥ - أحاطت اللجنة علما بالمعلومات الواردة في مذكرة اﻷمانة العامة )(A/AC.172/1993/CRP.5. |