Il a fait une déclaration au nom du Comité dans laquelle il a exprimé toute l'inquiétude que suscitait la poursuite de l'implantation de colonies de peuplement par Israël. | UN | وقد ألقى بياناً نيابة عن اللجنة أعرب فيه عن القلق الخاص من استمرار التوسع الاستيطاني الإسرائيلي. |
Le représentant du Soudan a fait une déclaration dans laquelle il a donné son point de vue sur la résolution. | UN | وأدلى ممثل السودان ببيان أعرب فيه عن رأيه في القرار. |
Le Secrétaire général était présent à cette séance et a fait une déclaration dans laquelle il a souligné la nécessité de fournir à la MINUSIL des ressources suffisantes. | UN | وكان الأمين العام حاضرا في تلك الجلسة وأدلى ببيان أكد فيه ضرورة توفير موارد كافية لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
Un représentant du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a fait une déclaration relative au mémorandum, dans laquelle il a, entre autres, mis à jour le mémorandum en indiquant les pouvoirs et les communications reçus après l'établissement du mémorandum. | UN | وأدلى ممثل عن مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة ببيان يتصل بالمذكرة كان مما قام به فيه أن أضاف ما استجد إلى مذكرة أمين المؤتمر، مبينا وثائق التفويض والرسائل التي وردت بعد الانتهاء من إعدادها. |
28. Le PRÉSIDENT dit que, à la 37ème séance, le Secrétaire général adjoint à la gestion a fait une déclaration dans laquelle il a présenté le rapport des experts indépendants. | UN | ٢٨ - الرئيس: قال إن وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية أدلى ببيان في الجلسة ٣٧ قدم فيه تقرير الخبيرين المستقلين. |
Ultérieurement, le Conseil de sécurité a élargi le mandat de la Mission dans sa résolution 806 (1993) du 5 février 1993, dans laquelle il a chargé la MONUIK de prendre des mesures pour prévenir les problèmes ci-après, ou éventuellement y remédier : | UN | ٦ - وفي وقت لاحق، وسع مجلس اﻷمن، بقراره ٨٠٦ )١٩٩٣( المؤرخ ٥ شباط/فبراير ١٩٩٣، صلاحيات بعثة المراقبة لتشمل اتخاذ تدابير لمنع ما يلي، أو للتصدي له في حالة فشل المنع: |
Un représentant du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a également fait une déclaration dans laquelle il a exposé certains aspects de la coopération entre le HCR et l'UNICEF dans des situations d'urgence et lors de la réalisation d'activités de développement et de relèvement ainsi que de protection et de plaidoyer. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أدلى ممثل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ببيان أوجز فيه أوجه التعاون بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومنظمة اليونيسيف في حالات الطوارئ والتنمية وإعادة التأهيل، وكذا في مجال الحماية والدعوة. |
À l'issue du débat, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a exprimé les préoccupations des membres du Conseil face à la reprise de la violence dans le pays. | UN | وعلى أثر المناقشة، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أعرب فيه عن قلق أعضاء المجلس إزاء استئناف العنف. |
Nous nous associons pleinement à la déclaration par le représentant du Guyana au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dans laquelle il a exprimé les positions auxquelles adhère ma délégation. | UN | ونوافق تمام الموافقة على بيان ممثل غيانا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، الذي أعرب فيه عن المواقف التي يتمسك بها وفدي. |
Le Conseil a également publié une déclaration du Président à la presse, dans laquelle il a salué la mise en œuvre par le Centre de son mandat. | UN | وأصدر مجلس الأمن أيضا بيانا صحفيا أعرب فيه عن تقديره للعمل الذي يقوم به المركز في تنفيذ ولايته. |
À l’issue de la réunion, le Président a fait à la presse une déclaration dans laquelle il a exprimé l’appui des membres du Conseil aux dispositions du rapport et à ses propositions. | UN | وفي أعقاب الجلسة، أدلى الرئيس ببيان لوسائل اﻹعلام أعرب فيه عن تأييد أعضاء المجلس لﻷحكام الواردة في التقرير ورحب نيابة عنهم بالمقترحات الواردة فيه. |
À l’issue de la réunion, le Président a fait à la presse une déclaration dans laquelle il a exprimé l’appui des membres du Conseil aux dispositions du rapport et à ses propositions. | UN | وفي أعقاب الجلسة، أدلى الرئيس ببيان لوسائط اﻹعلام أعرب فيه عن تأييد أعضاء المجلس لﻷحكام الواردة في التقرير ورحب نيابة عنهم بالمقترحات الواردة فيه. |
Le Représentant permanent du Soudan, Daffa-Alla Elhag Ali Osman, a fait une déclaration dans laquelle il a réaffirmé la volonté de son pays de coopérer avec le Comité et le Groupe. | UN | وأدلى دفع الله الحاج علي عثمان، الممثل الدائم للسودان، ببيان أكد فيه من جديد التزام السودان بالتعاون مع اللجنة والفريق. |
Un représentant du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a fait une déclaration relative au mémorandum, dans laquelle il a, entre autres, mis à jour le mémorandum en indiquant les pouvoirs et les communications reçus après l'établissement du mémorandum. | UN | وأدلى ممثل عن مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة ببيان يتصل بالمذكرة كان مما قام به فيه أن أضاف ما استجد إلى مذكرة أمين المؤتمر، مبينا وثائق التفويض والرسائل التي وردت بعد الانتهاء من إعدادها. |
Le Représentant spécial a également fait une déclaration publique dans laquelle il a présenté ses condoléances à la famille de la victime et demandé au Gouvernement royal de tout faire pour enquêter sur ce crime et traduire les coupables en justice. | UN | كما أدلى الممثل الخاص بتصريح عام قدم فيه التعزية إلى أسرة المجني عليه ودعا الحكومة الملكية إلى بذل أقصى ما في وسعها للتحقيق في تلك الجريمة وتقديم مرتكبيها إلى القضاء. |
6. Ultérieurement, le Conseil de sécurité a élargi le mandat de la Mission dans sa résolution 806 (1993) du 5 février 1993, dans laquelle il a chargé la MONUIK de prendre des mesures pour prévenir les problèmes ci-après, ou éventuellement y remédier : | UN | ٦ - وفي وقت لاحق، وسع مجلس اﻷمن، بقراره ٨٠٦ )١٩٩٣( المؤرخ ٥ شباط/فبراير ١٩٩٣، صلاحيات بعثة المراقبة لتشمل اتخاذ تدابير لمنع ما يلي، أو للتصدي له في حالة فشل المنع: |
2. La session a été ouverte par le Secrétaire général adjoint à la coordination des politiques et au développement durable du Secrétariat de l'ONU, qui a fait une déclaration dans laquelle il a exposé brièvement l'histoire, le mandat et les méthodes de travail du Comité. | UN | ٢ - وافتتح الدورة وكيل اﻷمين العام لشؤون تنسيق السياسات والتنمية المستدامة من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة الذي أدلى ببيان أوجز فيه تاريخ اللجنة وولايتها وأساليب عملها. |
Le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a signifié l'intention du Conseil de reconduire les sanctions et d'en élargir la portée pour y inclure un embargo sur le bois d'oeuvre. | UN | وأدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة، بين فيه اعتزام المجلس تجديد الجزاءات وتوسيع نطاقها بحيث تشمل حظرا على الأخشاب. |
Comme suite à la demande formulée par le Tribunal le 9 juillet 2001, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1431 (2002) du 8 août 2002, dans laquelle il a approuvé la création d'un pool de 18 juges ad litem. | UN | 51 - وبناء على طلب المحكمة المؤرخ 9 تموز/يوليه 2001، اتخذ مجلس الأمن القرار 1431 المؤرخ 8 آب/أغسطس2002، الذي أمكن بموجبه إنشاء مجموعة تتألف من 18 قاضيا مخصصا. |
À sa douzième session, le Conseil a adopté une résolution sur la liberté d'opinion et d'expression dans laquelle il a réaffirmé les droits énoncés dans le Pacte, et qui pourra intéresser le Comité pour l'élaboration de sa nouvelle Observation générale concernant l'article 19. | UN | واعتمد مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية عشرة قرارا بشأن حرية الرأي والتعبير أعاد فيه تأكيد الحقوق المنصوص عليها في العهد، وقد يهم اللجنة فيما يخص صياغة تعليقها العام الجديد بشأن المـادة 19. |
Le 12 juillet 2002, le Ministre des affaires étrangères a fait une déclaration sur Gibraltar devant la Chambre des communes, dans laquelle il a dit notamment ce qui suit : | UN | 38 - وفي 12 تموز/يوليه 2002، أدلى وزير الخارجية ببيان عن جبل طارق أمام مجلس العموم أشار فيه إلى جملة أمور، منها ما يلي: |
Rappelant sa résolution 1996/6 du 22 juillet 1996 sur la suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, dans laquelle il a approuvé le programme de travail pluriannuel de la Commission de la condition de la femme comme cadre de travail permettant d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Programme d'action, | UN | وإذ يشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٦٩٩١/٦ المؤرخ ٢٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ بشأن متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي جرى بمقتضاه اعتماد برنامج عمل متعدد السنوات للجنة مركز المرأة باعتباره إطاراً لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل، |
Le Conseil a adopté la décision IDB.29/Dec.4 relative aux options de financement, dans laquelle il a notamment: | UN | واعتمد المجلس المقرّر م ت ص-29/م-4، الذي قام فيه المجلس، في جملة أمور، بما يلي: |
Il renvoie à la déposition que le requérant affirme avoir faite lors d'une audience au tribunal le 16 septembre 2004 et dans laquelle il a déclaré avoir exhorté les manifestants à défiler le 16 octobre 2003, mais note aussi que l'intéressé n'a pas été arrêté au cours de cette procédure. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى شهادته التي يدعي أنه أدلى بها في إحدى جلسات المحكمة في 16 أيلول/سبتمبر 2004 والتي اعترف فيها بتحريض المتظاهرين على الخروج في مسيرة في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ولكنها تشير أيضاً إلى أنه لم يُلق القبض عليه في أثناء هذه الإجراءات. |
14. À sa 597e séance, le 3 juin, le Président a fait une déclaration dans laquelle il a présenté le programme de travail du Comité pour la session en cours. | UN | 14- وفي الجلسة 597، المعقودة في 3 حزيران/يونيه، ألقى الرئيس كلمة ذكر فيها الخطوط العريضة لعمل اللجنة في دورتها الحالية. |
À l'issue de ces consultations, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a remercié la Commission d'enquête pour son rapport et rendu hommage à son chef et à son équipe pour leur travail. | UN | وفي نهاية هذه المشاورات، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة رحب فيه بتقرير اللجنة وأشاد بالعمل الذي اضطلع به المفوض وفريقه. |