dans le cas de Guam, ces normes et principes ne peuvent être appliqués que si le peuple chamorro exerce son droit à l'autodétermination. | UN | ولا يمكن الوفاء بهذه المبادئ التوجيهية والمبادئ، في حالة غوام، إلا من خلال ممارسة شعب الشامورو لحقه في تقرير المصير. |
Néanmoins, dans le cas de Hong-kong, les autorisations de retour ont quelque peu ralenti le rythme. | UN | غير أنه في حالة هونغ كونغ فقدت التراخيص بالعودة شيئا من زخمها السابق. |
dans le cas de la dissolution d’une fédération, une telle présomption prêterait même à confusion. | UN | بل إنه، في حالة الانحلال عن الاتحاد، قد يخلق هذا الافتراض الارباك. |
dans le cas de l'extraction en mer, le nettoyage peut aussi avoir lieu en mer, éventuellement avec des déversements sur place. | UN | وفي حالة الاستخراج البحري، يمكن أن ينظف الغاز الطبيعي أيضاً في البحر مما قد يفضي إلى تفريغ محلي. |
dans le cas de 14 des recommandations appliquées, la direction a demandé au Comité des commissaires aux comptes de les clore. | UN | وفي حالة 14 توصية من التوصيات التي نُفذت، طلبت الإدارة من مجلس مراجعي الحسابات إقفال هذه التوصيات. |
En 1993, l'enquête dans le cas de huit personnes, détenues au cours de la procédure, a été abandonnée. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أوقف التحقيق في قضية واحدة ضد ثمانية أشخاص، كانوا محتجزين أثناء اﻹجراءات القانونية. |
dans le cas de la criminalité organisée, il n’est souvent pas possible d’identifier les victimes individuelles. | UN | ففي حالة الجريمة المنظمة، غالبا ما لا يتم التعرف على أفراد المجني عليهم. |
· Nombre de vols effectués, dans le cas de transport aérien. | UN | في حالة إقامة جسور جوية، عدد الجسور الجوية المقامة. |
dans le cas de meubles, l'acte ne peut être annulé que si les droits sur ceux-ci ont été conférés à titre gratuit. | UN | أما في حالة الممتلكات المنقولة، لا يمكن إبطال الإجراء إلا إذا وهبت الحقوق فيها عن طريق صك دون مقابل. |
Le repos journalier ininterrompu doit être de dix heures au minimum et, dans le cas de périodes de travail interrompues, neuf heures au minimum. | UN | ولا ينبغي للاستراحة اليومية المتواصلة أن تقل عن 10 ساعات، وألا تقل عن تسع ساعات في حالة المناوبات المتتالية. |
Cela est particulièrement vrai dans le cas de différends interétatiques et de requêtes individuelles. | UN | ويصح هذا الأمر بالأخص في حالة المنازعات بين الدول والشكاوى الفردية. |
Toutefois, dans le cas de l'Inde, et dans une moindre mesure du Brésil, une telle approche ciblée est moins évidente. | UN | غير أنه في حالة الهند وبدرجة أقل البرازيل، لا يبدو هذا النهج المحدد الهدف بنفس القدر من الوضوح. |
Application extraterritoriale des peines dans le cas de certaines infractions | UN | التطبيق خارج حدود الإقليم في حالة بعضة الجرائم |
Un avocat est désigné dans le cas de procédures orales. | UN | ويجري تكليف محامٍ في حالة عقد الإجراءات الشفوية. |
:: Risque de coûts de transaction élevés dans le cas de projets consistant en plusieurs composantes et visant un nombre élevé de pays; | UN | :: احتمال ارتفاع تكلفة المعاملات في حالة المشاريع التي تتألف من عدة مكونات وتستهدف عددا كبيرا من البلدان؛ |
dans le cas de pouvoirs remis sous forme de copie ou par télécopie, l'original doit être présenté lors de l'inscription. | UN | وفي حالة تقديم وثائق التفويض في شكل نسخة أو نسخة بالفاكس، ينبغي أن تقدم وثائق التفويض الأصلية عند التسجيل. |
dans le cas de la République de Corée, la part de l'industrie était en 1996 de 76,2 % du PIB total. | UN | وفي حالة جمهورية كوريا، شكلت الصناعة نسبة 76.2 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي في عام 1996. |
dans le cas de violation ultérieure, une condamnation à une incarcération n'excédant pas cinq ans sera imposée. | UN | وفي حالة حدوث مخالفاتٍ لاحقة، تُفرض على ذلك عقوبة بالسجن لمدة لا تتجاوز 5 سنوات. |
dans le cas de M. Hamadeh, le véhicule piégé était stationné du côté droit de la route et juste devant un ralentisseur. | UN | وفي حالة السيد حمـــاده، كانت السيارة المفخخة واقفة إلى الجانب الأيمن من الطريق ومباشرة أمام مصد لتخفيف السرعة. |
Seul ce dernier élément est à son avis pertinent dans le cas de M. Ulke. | UN | وإن المعيار الأخير هو وحده الذي يعد هاماً في قضية السيد أولكه. |
dans le cas de l'Islande, une crise monétaire a conduit à une crise bancaire puis à une crise de la dette publique. | UN | ففي حالة أيسلندا، كان السبب أزمة نقدية أدت حينها إلى أزمة مصرفية وفي نهاية المطاف إلى أزمة دين عام. |
Ces chiffres représentent une amélioration légère pour la Pologne mais pratiquement nulle dans le cas de la Hongrie. | UN | وبالنسبة لبولندا، يمثل الرقم تحسنا طفيفا، ولكن بالنسبة لهنغاريا لا يكاد الرقم يمثل أي تحسن. |
Comme dans le cas de la CIJ, seuls le Président et le Greffier ont une obligation de résidence au siège du Tribunal. | UN | إذ لا يقتضي النظام من غير الرئيس والمسجل، كما هي الحال بالنسبة لمحكمة العدل الدولية، الإقامة بمقر المحكمة. |
dans le cas de la requérante, il n'existait aucun élément permettant de penser qu'elle était active ou particulièrement exposée. | UN | وفي قضية صاحبة الشكوى، لم تتوفر أي مؤشرات تفيد بأن صاحبة الشكوى كانت ناشطة أو مستهدفة بوجه خاص. |
Les lois restrictives sont particulièrement problématiques dans le cas de la méthadone et de la buprénorphine - des drogues utilisées dans les thérapies de substitution des opioïdes. | UN | وتُمثل القوانين التقييدية مشكلة خاصة في حالتي الميثادون والبوبرينورفين، وهما عقاران يُستخدمان في العلاج الاستبدالي. |
La femme qui travaille a, dans le cas de l'adoption d'un enfant, les mêmes droits. | UN | وفي حالات تبني المرأة الموظفة لطفل، يكون لها نفس الحقوق. |
Ainsi, dans le cas de Dennis Douglas, il est allégué que l'auteur ne s'est entretenu que deux fois avec l'avocat adjoint avant le procès. | UN | وهكذا، ففيما يتعلق بحالة دينيس دوغلاس، جرى التأكيد على أنه اجتمع مع المحامي المبتدئ مرتين فقط قبل المحاكمة. |
dans le cas de l’APRONUC, par exemple, la plupart des pertes ont été enregistrées pendant la période de liquidation. | UN | فبالنسبة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، على سبيل المثال، كانت هناك نسبة كبيرة من المفقودات في أثناء فترة التصفية. |
dans le cas de Brian Douglas, le gouvernement a déclaré qu'à l'enquête du coroner le jury avait rendu un verdict de mort accidentelle. | UN | وأفادت الحكومة فيما يتعلق بقضية بريان دوغلاس بصدور قرار من هيئة المحلفين بحدوث الوفاة قضاء وقدراً. |
Les taux révisés sont, dans presque tous les cas, inférieurs à ceux qui avaient été prévus à l'origine, sauf dans le cas de New York où le taux proposé est de 2,8 %, contre 2,4 % prévu au départ. | UN | والمعدلات المنقحة المقترحة تقل، في معظم الحالات، عما كان منظورا في مبدأ اﻷمر، إلا بالنسبة لنيويورك، حيث يبلغ المعدل المقترح ٢,٨ في المائة، بالمقارنة بمعدل قدره ٢,٤ في المائة افترض في الاعتمادات اﻷولية. |
Comme dans le cas de la prostitution des enfants, la loi définit et réprime la tentative de traite d'enfants dans les circonstances prévues à la section 8. | UN | وكما هو الحال فيما يتعلق بدعارة اﻷطفال، يعرف القانون محاولة الاتجار باﻷطفال ويعاقب عليها، وفقاً للظروف المحددة في المادة ٨ من القانون المذكور. |