Tout particulièrement, dans les conclusions concertées de la session de la Commission de la condition de la femme, elle a été en mesure d'encourager un langage propice à la famille. | UN | وعلى الأخص، في الاستنتاجات المتفق عليها لدورة لجنة وضع المرأة، إذ تمكنت من التشجيع على اعتماد صيغة داعمة للأسرة. |
Je forme le voeu qu'on les retrouve dans les conclusions du Sommet. | UN | ويحدوني الأمل في أن نجدها أيضا في الاستنتاجات التي سيخلص إليها مؤتمر القمة. |
dans les conclusions de son rapport au Bureau, le Groupe d'experts techniques a déclaré ce qui suit : | UN | وذكر فريق الخبراء التقنيين في استنتاجات تقريره المقدم إلى اللجنة العامة ما يلي: |
Une fois que le plan de travail pour 2010 aura fait l'objet d'un accord, il sera incorporé dans les conclusions de la session à adopter lors de la séance plénière de clôture. | UN | وسُيدرج الاتفاق المتوصل إليه بشأن خطة عمل عام 2010 في استنتاجات الدورة التي ستعتمد خلال الجلسة الختامية. |
De plus, la politique d'évaluation du HCR empêche la direction de s'immiscer dans les conclusions et recommandations des évaluations. | UN | وعلاوة على ذلك، تمنع سياسة التقييم بالمفوضية تدخل كبار المديرين في نتائج التقييم وما يصدر عنه من توصيات. |
Il examine dans le détail les recommandations figurant dans les conclusions des comités. | UN | وتقوم الدانمرك باستعراض شامل للتوصيات المبيّنة في الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجان. |
Les résultats des débats sont résumés dans les conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport. | UN | ولُخِصت نتائج المناقشة في الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير الحالي. |
Le Groupe a commencé à considérer les éléments qui pourraient être inclus dans les conclusions provisoires sans préjudice de leur qualification ultérieure. | UN | وشرع الفريق العامل في النظر في العناصر التي يمكن إدراجها في الاستنتاجات الأولية دون المساس بتكييفها لاحقاً. |
La Conférence de Stuttgart a confirmé les progrès accomplis dans le cadre du partenariat, qui sont récapitulés dans les conclusions du président : | UN | وقد أكد مؤتمر شتوتغارت التقدم المحرز في هذه الشراكة، على النحو الموجز في الاستنتاجات التالية التي خلصت إليها الرئاسة: |
L'organisation mériterait de ce fait d'être mentionnée expressément dans les conclusions concertées. | UN | ولذلك فإنها تستحق أن تُذكَر صراحةً في الاستنتاجات المتَّفق عليها. |
Elles reposent également sur le consensus exprimé dans les conclusions concertées de la cinquante-septième session de la Commission. | UN | وهي تبني أيضاً على التوافق الذي تم التوصل إليه في الاستنتاجات المتفق عليها في الدورة السابعة والخمسين للجنة. |
La Table ronde de haut niveau a étudié avec intérêt les conclusions de cette rencontre, dont elle a tenu compte dans les conclusions ci-après. | UN | وأسهمت نتائج المنتدى في عمل الفريق الرفيع المستوى، وأدرجت في الاستنتاجات الواردة أدناه. |
Dix principes ont été ainsi dégagés. On les trouvera en intégralité dans les conclusions du panel 4, conclusions annexées au présent rapport général. | UN | وقد برزت في هذا السياق عشرة مبادئ ترد بنصها الكامل في استنتاجات الفريق الرابع، وهي مرفقة أيضا بهذا التقرير العام. |
La deuxième partie des paragraphes 5 et 10, tout en traitant de deux sujets similaires, contient une contradiction flagrante dans les conclusions de la Commission. | UN | وبينما يتعامل الجزء الثاني من الفقرتيــن ٥ و ١٠ مع حالتين متشابهتين، فإنه يتضمن تناقضا صارخا في استنتاجات اللجنة. |
D'ailleurs, certaines propositions du Groupe de personnalités se retrouvaient dans les conclusions de cet examen. | UN | وقال إن بعض مقترحات الشخصيات البارزة قد سبق أن نوقشت في استنتاجات الاستعراض. |
Je voudrais donc rappeler quelques orientations pratiques pour lesquelles l'Afrique, dans les conclusions et résolutions de la Conférence de Dakar, réclame l'appui de la communauté internationale. | UN | ولذلك، أود أن أذكر هنا ببعض التدابير العملية التي تطلب أفريقيا، في نتائج وقرارات داكار تأييد المجتمع الدولي لها. |
Cela étant, les vues des investisseurs potentiels n'apparaissaient pas suffisamment dans les conclusions de la Réunion d'experts. | UN | كما لاحظ أن وجهات نظر المستثمرين المحتملين لم تتجسد جيداً في نتائج اجتماع الخبراء. |
La date de présentation du rapport combiné serait fixée dans les conclusions adoptées à l'occasion de l'examen du rapport précédent. | UN | وسيحدَّد موعد تقديم التقرير الموحَّـد في الملاحظات الختامية المعتمدة بشأن التقرير السابق. |
Les résultats de l'enquête ne sont mentionnés dans les conclusions ci-après que lorsqu'ils témoignent d'une large convergence de vues. | UN | ولا تذكر نتائج الدراسة الاستقصائية الرئيسية هذه في النتائج الواردة أدناه إلا عندما تنم عن اتفاق واسع النطاق. |
Cette question sera incluse dans les conclusions. | UN | وأضافت أن المسألة ستظهر في التعليقات الختامية. |
À sa session de fond de 1999, dans les conclusions concertées relatives à ce débat, le Conseil a souligné la nécessité d'intégrer le souci de l'équité entre les sexes dans la planification et la mise en œuvre des activités relatives aux situations d'urgence humanitaire. | UN | وفي دورة المجلس الموضوعية لعام 1999، أكد المجلس في استنتاجاته المتفق عليها بشأن هذا الجزء على ضرورة إدماج المنظور الجنساني في تخطيط وتنفيذ الأنشطة المتعلقة بحالات الطوارئ الإنسانية. |
dans les conclusions finales il est recommandé au Banco Agrícola de faire appliquer les nouvelles normes en cours d'élaboration. | UN | وفي الاستنتاجات الختامية، أُوصي المصرف الزراعي بدعم القواعد الجديدة التي يجري حاليا وضعها حاليا. |
dans les conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport annuel, le Groupe de travail, comme il l'a fait à de précédentes occasions, attache une importance toute particulière aux phénomènes suivants : | UN | وفي استنتاجات وتوصيات هذا التقرير السنوي، يعلق الفريق أهمية خاصة على نحو ما فعل في مناسبات سابقة، على الظواهر التالية: |
Le texte intégral de ces propositions figure dans les conclusions et recommandations de la Réunion d'experts. | UN | ويرد نص المقترحات كاملاً في حصيلة اجتماع الخبراء، الملخصة أدناه. |
Ce rapport répond directement à certaines des préoccupations exprimées et des recommandations formulées par le Comité dans les conclusions qu'il a adoptées en 1996. | UN | ويستجيب التقرير بصورة مباشرة إلى بعض دواعي القلق والتوصيات التي أعربت عنها اللجنة في استنتاجاتها المعتمدة في عام 1996. |
Il serait bon de faire figurer dans les conclusions du rapport final de Mme Ksentini des suggestions à l'intention de la Commission du développement durable qui aille dans le même sens. | UN | ولقد دعا الاتحاد هذه اللجنة في دورتها اﻷخيرة المعقودة في عام ٥٩٩١ إلى الاعتراف بوجود علاقة وثيقة بين التنمية المستدامة واحترام حقوق نقابات العمال ويرى أنه تجدر اﻹشارة إلى ذلك في التقرير النهائي للسيدة قسنطيني في إطار الاستنتاجات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
VI. La solidarité internationale dans les conclusions des principales réunions au sommet des Nations Unies ainsi que des autres réunions de portée | UN | سادساً - التضامن الدولي في الوثائق الختامية لمؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية وغيرها من مؤتمرات القمة العالمية والاجتماعات الوزارية 68-83 18 |
Dans ce domaine précisément, la CDI a eu le mérite de fixer un certain nombre de grandes idées, qui figurent dans les conclusions et devraient servir les fins que la Commission poursuivait. | UN | وفي هذا الميدان بالذات تكمن ميزة أعمال اللجنة حيث أن عدداً من الأفكار المهمة تندرج ضمن الاستنتاجات وتصلح لخدمة الغرض الذي تقصد إليه اللجنة. |
Ce crédit est pris en compte dans les recommandations du Secrétaire général figurant dans les conclusions du présent rapport; | UN | ويرد ذكر هذا المقابَل في توصيات الأمين العام الواردة في خلاصة هذا التقرير؛ |