ويكيبيديا

    "dans les objectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأهداف
        
    • في أهداف
        
    • ضمن الأهداف
        
    • في إطار الأهداف
        
    • ضمن أهداف
        
    • مع الأهداف
        
    • في الغايات
        
    • في صلب الأهداف
        
    • وفي أهداف
        
    • وفي إطار الأهداف
        
    • في إطار أهداف
        
    • خلال الأهداف
        
    • في سياق الأهداف
        
    • في صميم الأهداف
        
    Le défaut d'investissements dans les objectifs retenus pour les femmes rurales représente une politique à courte vue. UN وعدم الاستثمار في الأهداف المتوخاة للنساء والريفيات لا يعدو أن يكون من قبيل قصر النظر.
    Or, ces principes n'ont pas été pleinement reflétés ni suffisamment incorporés dans les objectifs du Millénaire. UN غير أن تلك المبادئ لم تنعكس بشكل تام أو تدمج بطريقة ملائمة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces principes doivent être pleinement intégrés dans les objectifs de développement en tenant compte des nouveaux problèmes qui se posent à cet égard. UN وينبغي إدماج تلك المبادئ إدماجا كاملا في الأهداف الإنمائية، مع مراعاة المشاكل الإنمائية الجديدة.
    Par conséquent, nous demandons que des mesures soient mises en œuvre et intégrées dans les objectifs de développement durable pour l'après-2015 : UN ومن أجل ذلك ندعو إلى تحديد التدابير المطلوبة، وإدراج ما يلي في أهداف التنمية المستدامة فيما بعد عام 2015:
    Les objectifs relatifs aux droits de l'homme doivent être intégrés dans les objectifs et les politiques des diverses institutions, organismes et programmes concernés. UN ويجب أن تدمج أهداف حقوق اﻹنسان في أهداف وسياسات مختلف الوكالات والهيئات والبرامج المعنية.
    Il faudrait également envisager d'inclure ces indicateurs dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي النظر أيضا في إمكانية إدراج تلك المؤشرات في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Mexique s'est donné des cibles supplémentaires pour compléter celles qui ont été fixées dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وحددت المكسيك غايات إضافية إلى الغايات الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les six objectifs ont pour ambition d'aller au-delà des deux objectifs éducationnels soulignés dans les objectifs du Millénaire du développement fixés en 2000. UN وتسعى الأهداف الستة إلى تجاوز الهدفين التعليميين اللذين جرى النص عليهما في الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعت في عام 2000.
    :: Pour faire une place à la lutte contre la corruption et les détournements des fonds dans les objectifs; UN :: يُفسح مجال في الأهداف للنص على مكافحة الفساد واختلاس الأموال؛
    :: L'inclusion des maladies non transmissibles dans les objectifs de développement international à l'avenir, y compris les futurs objectifs du Millénaire pour le développement. UN :: أن تدرج الأمراض غير المعدية في الأهداف الإنمائية الدولية المقبلة، بما فيها الأهداف الإنمائية المقبلة للألفية.
    En investissant dans les objectifs du Millénaire pour le développement, nous investissons dans la croissance économique mondiale. UN ومن خلال الاستثمار في الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نستثمر في نمو اقتصادي عالمي.
    Étant donné qu'il reste seulement cinq ans pour tenir les promesses énoncées dans les objectifs du Millénaire, il faut accepter cette triste réalité: certains de ces objectifs ne seront pas atteints. UN وبالنظر إلى أنه لم يتبق سوى 5 سنوات يجري في غضونها تحقيق الالتزامات الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، يشكل احتمال عدم الوفاء بعدد من الغايات واقعا قاسيا.
    La diversification joue un rôle essentiel dans les objectifs nationaux de développement. UN ويحتل التنويع مكاناً محورياً في الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Le monde est en voie d'atteindre et même de dépasser la cible énoncée dans les objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne l'eau potable. UN إن العالم يمضي في طريقه نحو بلوغ بل تجاوز الغاية المتصلة بمياه الشرب المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    En ce qui concerne l'assainissement, la cible énoncée dans les objectifs du Millénaire est loin d'être atteinte. UN وما زالت الغاية المتصلة بالمرافق الصحية المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية بمنأى عن التحقيق.
    Il est essentiel que ses dispositions soient pleinement prises en compte dans les objectifs et les activités de la Décennie. UN ومن الضروري أن تؤخذ أحكامه بالاعتبار الكامل في أهداف العقد وأنشطته.
    Il faut donner à cette question l'importance qu'elle mérite et l'intégrer dans les objectifs de développement durable et dans le Programme de développement pour l'après-2015. UN ويتعين أن يحظى هذا الموضوع بما يستحقه من اهتمام وأن يدمج في أهداف التنمية المستدامة والخطط الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Le développement durable des montagnes doit donc être totalement intégré dans les objectifs de développement durable et le programme de développement pour l'après-2015. UN ولذلك يجب دمج التنمية المستدامة للجبال بشكل كامل في أهداف التنمية المستدامة والخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Utilisation des statistiques à des fins d'intégration de la question du handicap dans les objectifs du Millénaire pour le développement UN استخدام الإحصاءات لدمج منظور للإعاقة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية
    La Fédération a appuyé les travaux de l'International Disability Alliance en ce qui concerne l'intégration des droits des personnes handicapées dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN دعَّم الاتحاد عمل التحالف الدولي للمعوقين لإدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Afin de garantir la durabilité, des < < garanties > > , qui sont un moyen d'établir des normes en matière de droits sociaux et de biodiversité, sont incluses dans les objectifs de REDD+, à côté des réductions d'émissions. UN ولكفالة الاستدامة، أدرجت الضمانات، التي هي وسائل لإيجاد معايير للحقوق الاجتماعية والتنوع البيولوجي، ضمن أهداف المبادرة المعززة، إلى جانب خفض الانبعاثات.
    Les activités du MCC aux États-Unis et dans le monde entier s'appuient totalement sur les idéaux fondateurs des Nations Unies et s'intègrent parfaitement dans les objectifs du millénaire pour le développement, adoptés lors du Sommet de 2000. UN تتسق أعمال اللجنة في الولايات المتحدة وحول العالم كل الاتساق مع المثل التي قامت الأمم المتحدة على أساسها وتتماشى كلية مع الأهداف الإنمائية للألفية التي تم اعتمادها في مؤتمر القمة عام 2000.
    Elles étaient 840 millions à l'époque du rapport précédent et 815 millions deux ans auparavant : cela tourne en dérision les promesses énoncées dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذا العدد قد زاد من 840 مليونا بحسب التقرير السابق ومن 815 مليونا قبل ذلك بسنتين، مما يجعل من الوعود المتضمنة في الغايات الإنمائية للألفية أمرا يدعو إلى السخرية.
    Afin de faire progresser l'intégration du handicap dans les objectifs du Millénaire pour le développement, des organisations du système des Nations Unies ont lancé des initiatives et des mesures centrées sur l'intégration du handicap. UN 41 - بغية النهوض بجهود إدماج مسألة الإعاقة في صلب الأهداف الإنمائية للألفية، اتخذت المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة مبادرات وإجراءات تركز على تعميم مراعاة مسألة الإعاقة.
    Les intérêts des pays en développement sans littoral doivent figurer en bonne place dans le programme de développement pour l'après-2015 et dans les objectifs de développement durable car c'est une condition essentielle de la bonne application de ces instruments et de leur cohérence dans les processus mondiaux. UN ومن الحيوي أيضا أن تنعكس بشكل واضح مصالح تلك البلدان في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وفي أهداف التنمية المستدامة من أجل تنفيذها بنجاح وتحقيق الاتساق داخل العمليات العالمية.
    g) Poursuivre la mise en œuvre des mesures et des programmes entrepris au niveau national pour éliminer l'analphabétisme dans le monde entier, en application des engagements pris dans le Cadre d'action de Dakar adopté en 2000 au Forum mondial sur l'éducation et dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN (ز) مواصلة تنفيذ البرامج والتدابير الوطنية الرامية إلى القضاء على الأمية في أنحاء العالم كجزء من الالتزامات المتعهد بها في إطار عمل داكار الذي اعتمد في عام 2000 في المنتدى العالمي للتعليم()، وفي إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela signifie que les besoins et les droits des jeunes doivent également être pris en compte dans les objectifs de développement durable. UN وهذا يعني أن احتياجات وحقوق الشباب يجب أن تلبى أيضا في إطار أهداف التنمية المستدامة.
    À inculquer les préceptes de l'islam en les intégrant dans les objectifs des programmes scolaires et en y mettant l'accent dans le contenu des activités pédagogiques; UN تأصيل تعاليم العقيدة الإسلامية من خلال الأهداف التربوية لجميع المناهج الدراسية وتأكيدها على المحتوى والأنشطة التعليمية؛
    Cependant, les avantages que des liens intersectoriels présentent pour la protection des écosystèmes vulnérables peuvent favoriser en même temps la réduction de la pauvreté préconisée dans les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN غير أن الفوائد التي تحققها الروابط بين القطاعات لحماية النظم الإيكولوجية الضعيفة يمكن أن تعزز في الوقت ذاته الحد من الفقر الذي يجري الترويج لـه في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La santé occupe une place centrale dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN تكمن الصحة في صميم الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد