ويكيبيديا

    "de faible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصغيرة
        
    • المنخفضة
        
    • المنخفض
        
    • الصغير
        
    • على انخفاض
        
    • صغير
        
    • منخفض
        
    • المتدنية
        
    • خفيفة
        
    • صغيرا
        
    • ومنخفضة
        
    • التي تنخفض
        
    • البطيء
        
    • يسودها انخفاض في
        
    • المنخفضه
        
    Groupe de travail des activités de projet de faible ampleur UN الفريق العامل المعني بالمشاريع الصغيرة لآلية التنمية النظيفة
    les activités de boisement et de reboisement de faible ampleur UN التحريج وإعادة التحريج الصغيرة في إطار مشاريع آليات
    Si l'on fait abstraction des États côtiers de faible altitude, les 10 pays restants représentent environ 86 % du couvert forestier total. UN وبطرح الدول الساحلية المنخفضة، تمثل الدول الـ 10 الباقية 86 في المائة من الغطاء الحرجي للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Comme c'est le cas ailleurs, nos petits Etats insulaires et nos atolls de faible altitude rencontrent toutes sortes de difficultés. UN إن دولنا الجزرية الصغيرة والجزر المرجانية المنخفضة شأنها في ذلك شــأن أماكن أخرى، تواجه مجموعة من المشاكل.
    Les petites îles de faible altitude comme Tokélau étaient exposées à la pollution et aux catastrophes naturelles. UN وبيئة الجزر الصغيرة المنخفضة مثل توكيلاو معرضة للتلوث والكوارث الطبيعية.
    Voir aussi, dans l'annexe 2, l'indicateur 1 sur les situations constantes de faible revenu chez les femmes et chez les hommes. UN انظر أيضاً المؤشر رقم 1 في المرفق الثاني، المتعلق باستمرار الدخل المنخفض للمرأة وللرجل.
    Toutefois, pour des raisons financières, seuls les biens de grande valeur et de faible encombrement peuvent être transportés par voie aérienne. UN غير أن البضائع ذات القيمة العالية جدا والحجم الصغير هي وحدها التي يمكن تحميلها تكاليف رسوم النقل الجوي.
    Un autre défi important auquel doivent faire face nos 13 petits États insulaires de faible élévation et côtiers en développement est le problème de l'émigration. UN ومن التحديات الهامة التي تواجهها دولنا الساحلية المنخفضة والجزرية الصغيرة النامية اﻟ ١٣ مشكلة الهجرة الى الخارج.
    Il est vrai que cette Conférence a donné naissance à de grands espoirs pour les États insulaires de faible dimension. UN لا شك في أن ذلك المؤتمر كان مصدر أمل كبير للدول الجزرية الصغيرة.
    En effet, le regroupement des marchés de faible valeur peut en faciliter le contrôle. UN والواقع أنَّ تجميع عدد من عمليات الاشتراء الصغيرة يمكن أن ييسّر الرقابة.
    Le Conseil élabore des procédures simplifiées pour l'approbation des propositions concernant certaines activités, en particulier celles de faible ampleur. UN وسيضع المجلس عمليات مبسطة للموافقة على المقترحات المتعلقة ببعض الأنشطة، لا سيما الأنشطة الصغيرة.
    Ce système fonctionne en parallèle avec notre propre procédure pour les demandes de faible importance et ne s'applique qu'aux affaires transfrontières. UN ويعمل هذا الإجراء جنباً إلى جنب مع إجراء المطالبات الصغيرة القائم عندنا، ولا ينطبق إلا على القضايا العابرة للحدود.
    Une technologie modique et une agriculture faible productrice ont entraîné l'expansion agricole dans des terres de faible rendement. UN وقد أدت الزراعة ذات التكنولوجيا المنخفضة المستوى والعائد القليل الى الاضطلاع بهذا التوسع الزراعي في اﻷراضي الحدية.
    La survie même de certains pays de faible élévation serait menacée par la montée des eaux. UN بل إن بقاء بعض البلدان المنخفضة ذاته سيكون مهددا بالخطر نتيجة لارتفاع منسوب سطح البحر.
    Pour les produits volumineux de faible valeur, les frais de transport représentent un élément important de la rentabilité du projet; UN وبالنسبة للسلع الكبيرة الحجم المنخفضة التكلفة، قد تكون تكاليف النقل عاملا هاما في اقتصاديات المشروع؛
    Pourcentage d'enfants de faible poids à la naissance UN نسبة الأطفال ذوي الوزن المنخفض عند الولادة
    Toutefois, pour des raisons financières, seuls les biens de grande valeur et de faible encombrement peuvent être transportés par voie aérienne. UN غير أن البضائع ذات القيمة العالية جدا والحجم الصغير هي وحدها التي يمكن تحميلها تكاليف رسوم النقل الجوي.
    L'échéance moyenne des titres était de 0,92 année, ce qui est considéré comme un indicateur de faible risque de taux. UN وكان متوسط المدة لصندوق النقدية المشترك الرئيسي 0.92 سنة، وهو ما يعتبر مؤشرا على انخفاض مخاطر أسعار الفائدة.
    Un crédit de faible montant est demandé pour financer le remplacement de mobilier et de matériel de bureau. UN ورصد مبلغ صغير لتعويض اﻷثاثات والمعدات المكتبية.
    M. Adada a indiqué que le conflit au Darfour était jugé de faible intensité, puis il a décrit les principales menaces pesant sur la stabilité au Soudan. UN وأشار إلى أن النزاع الحالي في دارفور يعتبر نزاعا منخفض الحدة وعرض الأخطار الرئيسية التي تهدد الاستقرار في السودان.
    Dans les conflits internes de faible intensité et menés avec des ressources limitées, les mines terrestres sont devenues une arme de choix, parce qu'elles sont à la fois peu coûteuses et efficaces. UN وفي النزاعات الداخلية المتدنية الحدة وذات الميزانية المنخفضة، باتت اﻷلغام البرية سلاحا مفضلا، ﻷنها رخيصة وفعالة في الوقت نفسه.
    J'entends par là un désarmement bien concret, s'inscrivant dans le contexte des conflits dont s'occupe l'ONU et dans celui des armes, pour la plupart de faible calibre, qui provoquent les centaines de milliers de morts. UN وأعني بذلك نزع السلاح العملي فيما يتعلق بالمنازعات التي تعالجها حاليا اﻷمم المتحدة واﻷسلحة التي هي في معظمها أسلحة خفيفة والتي تستعمل بالفعل لقتل المئات واﻵلاف من اﻷشخاص.
    Les deux principaux types de pêche dans le territoire sont la pêche commerciale (de faible volume) et la pêche de loisir. UN وهناك نوعان أساسيان صغيرا الحجم من مصائد الأسماك في الإقليم، أحدهما لأغراض تجارية، والآخر للترفيه.
    Promouvoir des techniques d'irrigation à petite échelle et de faible coût; UN :: الترويج لتقنيات ري صغيرة النطاق ومنخفضة التكلفة؛
    Les experts estiment que l'on pourrait aussi se fier à un réseau international de stations sismiques pour détecter des explosions couplées de faible puissance, jusqu'à 5 kilotonnes environ et peut-être même 1 kilotonne seulement. UN ويقدر الخبراء أن الثقة في شبكة دولية لرصد الزلازل ستشمل التفجـيرات الاقترانيـة التي تنخفض قوتـها لتبلغ ٥ كيلوطن وربما كيلوطن واحد.
    Dans les zones de faible croissance, leurs effets ne doivent cependant pas être surestimés; UN وفي مناطق النمو البطيء لا ينبغي مع ذلك المغالاة في تقدير هذه اﻵثار؛
    Les conditions géophysiques d’un grand nombre de petits États insulaires en développement les rendent vulnérables non seulement aux phénomènes climatiques et sismiques extrêmes mais, qui pis est, aux périodes de faible réalimentation des nappes et aux atteintes à l’environnement, notamment du fait de la pollution, de l’intrusion d’eau salée, de l’érosion superficielle et du mouvement de masse. UN واﻷوضاع الجيوفيزيائية لكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية تجعلها معرضة ﻷحداث مناخية وسيزمية بالغة الشدة، بل وتعرضها بدرجة أكبر لفترات يسودها انخفاض في معدلات إعادة التغذية وتأثيرات بيئية معاكسة، بما في ذلك التلوث، والتغلغل الملحي، وتحات التربة، وفقدان الكتلة.
    Une charge persistante de faible intensité aurait forcé son diaphragme à se bloquer et ses poumons à s'arrêter. Open Subtitles المواصلة على الطاقة المنخفضه قد يضطر حجابه الحاجز للاستيلاء على المساحه ورِئتيه تتوقف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد