ويكيبيديا

    "de l'acceptation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القبول
        
    • قبول
        
    • قبولها
        
    • لقبول
        
    • بقبول
        
    • للقبول
        
    • قبوله
        
    • وقبولها
        
    • قد قبلت
        
    • للتحفظ
        
    • بنتيجة النظر في
        
    • ضد الكسب
        
    Dans un contexte pluriculturel, il exige une attitude dynamique et positive qui va bien au-delà de l'acceptation passive. UN أما تحقيق ذلك في وسط متعدد الثقافات فيحتاج إلى تأكيد إيجابي يتجاوز كثيرا مجرد القبول السلبي.
    Dans un contexte pluriculturel, il exige une attitude dynamique et positive qui va bien au-delà de l'acceptation passive. UN أما تحقيق ذلك في وسط متعدد الثقافات فيحتاج إلى تأكيد إيجابي يتجاوز كثيرا مجرد القبول السلبي.
    On pourrait y voir une indication de l'acceptation politique du fait que les deux régimes peuvent être applicables dans la même situation. UN وقد يُرى أن ذلك يدل على القبول السياسي لحقيقة أن كلا النظامين القانونيين يمكن أن ينطبقان في الحالة نفسها.
    1. Réaffirmation de l'acceptation par le Gouvernement et par l'UNITA des instruments juridiques pertinents : UN ١ - إعادة تأكيد قبول الصكوك القانونية ذات الصلة من جانب الحكومة ومن جانب يونيتا:
    Le HCDH pourrait encourager une coopération accrue des États et intervenir en faveur de l'acceptation des demandes de visites dans les pays. UN ويمكن أن تُشَجِّع المفوضية المزيد من التعاون من جانب الدول وأن تدعو إلى قبول طلبات الزيارات القطرية.
    Le commentaire qui suit ne fait qu'insister sur le fait que la nullité ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation d'un État contractant ou d'une organisation contractante. UN ويبرز الشرح اللاحق أن البطلان لا يتوقف على اعتراض الدول أو المنظمات المتعاقدة أو قبولها.
    Il avait toujours considéré qu'il était possible d'établir une double indépendance : indépendance visàvis d'un autre acte, et indépendance visàvis de l'acceptation de l'acte unilatéral par son destinataire. UN وكان من رأيه دائما أنه يمكن وجود تبعية مزدوجة: تبعية لفعل آخر، وتبعية لقبول من يصدر له هذا الفعل.
    Elle a pris note avec satisfaction de l'acceptation des recommandations portant sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes et l'amélioration des conditions de détention. UN ورحّبت الجزائر بقبول التوصيات المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة وبتحسين ظروف الاحتجاز.
    Elle naît d'un sens de la responsabilité et de l'acceptation de l'idée que l'humanité est indivisible. UN ويستند هذا المفهوم الى اﻹحساس بالمسؤولية والى القبول بالوحدة المتكاملة للجنس البشري.
    Toute autre solution remettrait en cause la valeur de l'acceptation même par l'Etat du statut de la cour. UN وأي حل آخر سيشكك في قيمة القبول نفسه من جانب دولة ما للنظام اﻷساسي للمحكمة.
    Nous avons à présent devant nous le fruit de ces consultations, un Accord d'application qui lève les obstacles restants en vue de l'acceptation générale de la Convention sur le droit de la mer. UN وأمامنا اﻵن ثمرة تلك المشاورات، اتفاق تنفيذي يزيل العقبات المتبقية أمام القبول الواسع النطاق لاتفاقية قانون البحار.
    Il est difficile de comprendre la justification de l'affirmation du caractère non valide de l'acceptation expresse d'une réserve non valide. UN ويصعب فهم ما يبرر الجزم بعدم صحة القبول الواضح للتحفظ غير الصحيح.
    L'une exclut l'autre et définitivement, en ce qui concerne en tout cas les effets de l'acceptation. UN فهاتان الحالتان تستبعد كل واحدة منها الأخرى استبعادا نهائيا، على الأقل فيما يخص نتائج القبول.
    La question de l'acceptation de l'amendement à son article 20, paragraphe 1, relatif à la durée des réunions du Comité, n'a pas été débattue. UN بيد أن مسألة القبول بتعديل الفقرة 1 من المادة 20 المتعلقة بتوقيت انعقاد اللجنة لم تناقش.
    L'une exclut l'autre et définitivement, en ce qui concerne en tout cas les effets de l'acceptation. UN فالقبول والاعتراض يستبعد أحدهما الآخر استبعاداً نهائيا، على الأقل فيما يخص آثار القبول.
    Il appartient à chaque État de concilier au mieux les avantages de l'acceptation des règles et obligations internationales et les inconvénients d'une moindre latitude dans le choix des politiques. UN ويترك لكل حكومة أن تقيم منافع قبول القواعد والالتزامات الدولية مقابل القيود الناجمة عن فقدان الحيز المتاح للسياسات.
    État de l'acceptation des normes de la Convention par les États non parties UN حالة قبول الدول غير الأطراف لمعايير الاتفاقية
    Il appartient à chaque État de concilier au mieux les avantages de l'acceptation des règles et obligations internationales et les inconvénients d'une moindre latitude dans le choix des politiques. UN ويترك لكل حكومة أن تقيم منافع قبول القواعد والالتزامات الدولية مقابل القيود الناجمة عن فقدان الحيز المتاح للسياسات.
    La nullité d'une réserve non valide ne dépend pas de l'objection ou de l'acceptation d'un État contractant ou d'une organisation contractante. UN لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    Troisièmement, bon nombre des types de pratique énumérés pouvaient également servir d'éléments de preuve de l'acceptation comme étant le droit. UN وثالثاً، قد يفيد عدد كبير من أنواع الممارسة المذكورة في القائمة أيضاً كدليل على قبولها باعتبارها قانوناً.
    :: Examen des procédures actuelles d'acceptation des projets et de suivi de l'acceptation des projets UN :: استعراض العملية الحالية لقبول المشاريع وعملية تتبع القبول
    Le Conseil se félicite en outre de l'acceptation par l'ancien Président sud-africain, M. Thabo Mbeki, de présider ce groupe; UN ويرحب المجلس كذلك بقبول الرئيس السابق لجنوب أفريقيا تابو امبيكي رئاسة الفريق؛
    Cela dit, c'est une distinction qui peut jeter le trouble dans les effets juridiques de l'acceptation. UN بيد أن التمييز قد يثير شكوكا حول الآثار القانونيـــــة للقبول.
    Il a pris note avec satisfaction de l'acceptation de cette désignation par le représentant du Zimbabwe. UN وأحاطت علماً مع الارتياح بالبيان الذي ألقاه مندوب زمبابوي عند قبوله هذا التعيين.
    L'application effective des dispositions de la Convention dépend de la sensibilisation, de l'acceptation et de l'appui du public, y compris la magistrature et le Parlement. UN 7 - وقال إن تنفيذ أحكام الاتفاقية يتوقف على وعي الجماهير، بما في ذلك الجهاز القضائي والبرلمان، وقبولها وتأييدها.
    2. Prend acte de l'acceptation avec plaisir de cette invitation par la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes; UN 2 - يحيط علما بأن اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد قبلت هذه الدعوة بسرور؛
    Le secrétariat du Fonds répond systématiquement à toute correspondance adressée par les organisations, tout d'abord en accusant réception de la demande, en demandant, si nécessaire, des informations supplémentaires pour la compléter et en informant les candidats de l'acceptation de leur demande. UN 19 - تتولى أمانة الصندوق الرد بانتظام على جميع المراسلات التي تتلقاها من المنظمات وذلك بالإقرار، أولا، بتلقي الطلب وطلب معلومات إضافية، إذا دعت الضرورة، لاستكمال الطلب، وثانيا بإبلاغ جميع مقدمي الطلبات بنتيجة النظر في طلباتهم بمجرد اعتماد القرارات.
    a) Régime provisoire de la répression administrative de la corruption et de l'acceptation de pots-de-vin par les agents de l'État (promulgué le 13 septembre 1988 par le Conseil d'État); UN (أ) القواعد المؤقتة بشأن الإجراءات الإدارية ضد الكسب غير المشروع والرشوة في أوساط الموظفين الإداريين بالدولة (أعلنها مجلس الدولة رسميا في 13 أيلول/سبتمبر 1988)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد