ويكيبيديا

    "de l'accord sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاق المتعلق
        
    • لاتفاق
        
    • من اتفاق
        
    • الاتفاق بشأن
        
    • للاتفاق المتعلق
        
    • على اتفاق
        
    • الاتفاق الخاص
        
    • للاتفاق بشأن
        
    • بالاتفاق على
        
    • الاتفاق المعني
        
    • بالاتفاق المتعلق
        
    • بالاتفاق بشأن
        
    • والاتفاق المتعلق
        
    • والاتفاق بشأن
        
    • الترتيب المتعلق
        
    les signataires de l'Accord sur le statut de la Force de UN الموقعون على الاتفاق المتعلق بمركز قوة المحيط الهادئ
    Les subventions de cette nature sont interdites actuellement en vertu de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. UN وهذه الإعانات محظورة حاليا بموجب الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية.
    Une somme de 1 million de couronnes est allouée chaque année, dans le cadre de l'Accord sur l'élevage du renne, à des mesures en faveur des femmes. UN ويخصص كل سنة مليون كرونة نرويجية لاتفاق تربية غزال الرنّة للصرف على التدابير التي تركّز على المرأة.
    Il a également évoqué les discussions en cours avec les autorités marocaines sur l'application du paragraphe 42, relatif au port d'armes, de l'Accord sur le statut des forces. UN كما أشار إلى المناقشات الجارية مع السلطات المغربية بشأن تنفيذ الفقرة 42 من اتفاق مركز القوات، المتعلق بحمل الأسلحة.
    Une autre bonne nouvelle a été la signature par les parties de l'Accord sur le transfert préparatoire des pouvoirs et responsabilités pour la Rive occidentale. UN ومن اﻷخبار السارة توقيع الطرفين على الاتفاق بشأن النقل التمهيدي للسلطات والمسؤوليات المتصل بالضفة الغربية.
    Il a expliqué les éléments essentiels de l'Accord sur les mesures concernant les investissements, liées au commerce. UN وأوضح السمات الرئيسية للاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة.
    Elle a aussi contribué, dans le cadre de l'Accord sur la conservation des albatros et des pétrels (ACAP), au renforcement des capacités en matière de réduction des prises accessoires. UN وعملت أيضا عن طريق الاتفاق المتعلق بحفظ طائري القطرس والنوء لدعم بناء القدرات لخفض المصيد العرضي.
    Fonds d'affectation spéciale pour la mise en oeuvre de l'Accord sur la réinstallation des populations déracinées par le conflit armé au Guatemala UN الصندوق الاستئمان لتنفيذ الاتفاق المتعلق بإعادة توطين السكان المشردين بسبب الصراع المسلح في غواتيمالا
    Ces deux initiatives représenteraient un pas important dans l'application des engagements de l'Accord sur l'identité et les droits des peuples autochtones. UN وستشكل كل من هاتين المبادرتين تقدما هاما في الوفاء بالتزامات الاتفاق المتعلق بهوية السكان الأصليين وحقوقهم.
    En 1997 a été installée cette commission créée aux termes de l'Accord sur les questions socioéconomiques et la situation agraire. UN أنشئت هذه اللجنة، المنصوص عليها في الاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية وحالة الزراعة، في عام 1997.
    La détention de deux membres du personnel, sans inculpation, constitue une grave violation de l'Accord sur le statut des forces. UN ويشكل احتجاز هذين الموظفين دون توجيه تهمة إليهما انتهاكاً جسيماً لاتفاق مركز القوات.
    Ce problème sera réglé à la conclusion de l'Accord sur le statut des forces. UN مسألة ستُحسم بوضع الصيغة النهائية لاتفاق مركز القوات.
    La MONUG ne reçoit actuellement aucune contribution du Gouvernement géorgien dans le cadre de l'Accord sur le statut de la Mission. UN لا تتلقى البعثة في الوقت الحاضر أية مساهمات من حكومة جورجيا، وفقا لاتفاق مركز البعثة.
    Les modalités d'obtention des permis et les mesures de contrôle énoncées dans cette partie de l'Accord sur les stocks de poissons ont déjà été décrites ci-dessus. UN وُصفت أعلاه بالفعل تدابير إصدار الرخص والمراقبة المنصوص عليها في هذا الجزء من اتفاق الأرصدة السمكية.
    Notre groupe se réjouit de ce que le Fonds d'assistance, créé au titre de la Partie VII de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995, fonctionne à présent. UN وتعرب مجموعتنا عن سرورها بأن صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء سابعاً من اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 يعمل الآن.
    Enquête concernant une violation présumée de l'article 146 de l'Accord sur l'état des forces conclu entre le Gouvernement libérien et la MINUL UN التحقيق في ادعاءات بانتهاك الفرع السادس عشر من اتفاق مركز القوات المبرم بين حكومة ليبريا و بعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    Préambule de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce UN ديباجة الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة
    Article 5 de l'Accord sur les MIC UN المادة 5 من الاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة
    Nous avons également besoin d'accélérer l'application du mandat de développement de l'Accord sur les aspects relatifs aux droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. UN ونحتاج أيضا إلى تسريع تنفيذ الولاية الإنمائية للاتفاق المتعلق بالجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية.
    Nous nous félicitons de la ratification de l'Accord sur le commerce de transit entre l'Afghanistan et le Pakistan. UN ونرحب بالتصديق على اتفاق أفغانستان - باكستان للتجارة العابرة، مما يتيح لكل من البلدين الاستفادة من الروابط المتزايدة.
    Elle a continué à inviter les parties à examiner les questions liées à la mise en œuvre de l'Accord sur le contrôle de la gestion des armes et des armées et aux activités futures du Comité conjoint de coordination de la surveillance. UN واستمرت البعثة في حث الأطراف على دراسة مستقبل الاتفاق الخاص برصد إدارة الأسلحة والجيشين واللجنة المشتركة لتنسيق الرصد.
    L'annexe à cet instrument contient les conditions de fond de l'Accord sur les questions non réglées concernant la partie XI. Cette annexe comporte neuf sections. UN ويتضمن مرفق الصك أحكاما مضمونية للاتفاق بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر. ويتضمن هذا المرفق تسعة أفرع.
    Le Conseil se félicite de l'adoption, dans le sillage de la Déclaration de Sintra, de l'Accord sur la distribution des postes d'ambassadeur, de la création d'un Département de l'aviation civile, et de l'ouverture de la frontière septentrionale avec la République de Croatie. UN ويرحب المجلس، عقب إعلان سينترا، بالاتفاق على توزيع مناصب السفراء، وإنشاء إدارة للطيران المدني، وفتح الحدود الشمالية مع جمهورية كرواتيا.
    La législation des Etats-Unis reprend dans tous ses détails cette disposition de l'Accord sur les pratiques antidumping. UN ويتضمن قانون الولايات المتحدة الجديد حكم الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق بكامل تفاصيله.
    En conséquence, nous nous félicitons de l'Accord sur les déplacements et l'accès conclu le 15 novembre entre Israël et les Palestiniens, et nous demandons aux parties de le respecter et de l'appliquer strictement. UN وبناء عليه، نرحب بالاتفاق المتعلق بالحركة وحرية الوصول المبرم بين إسرائيل والفلسطينيين، ونطالب الطرفين بالامتثال الصارم له وتنفيذه.
    Groupe de travail chargé de l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale UN الفريق العامل المعني بالاتفاق بشأن امتيــازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها
    Toutefois, l'application de cet accord, comme de l'Accord sur la Bosnie centrale, se heurte à des difficultés. UN بيد أن تنفيذ هذا الاتفاق، هو والاتفاق المتعلق بوسط البوسنة، يواجه صعوبات.
    Des exemples ont été donnés à partir de l'Accord sur les textiles et les vêtements, de l'Accord sur l'agriculture et de l'Accord OTC. UN واستُشهد بأمثلة من الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس، والاتفاق بشأن الزراعة، واتفاق الحواجز التقنية أمام التجارة.
    Les représentants du Gouvernement ont aussi fait état de préoccupations quant à l'application de l'Accord sur les activités de police en l'absence de ces critères et échéanciers. UN كما أعرب ممثلو حكومة تيمور - ليشتي عن قلقهم بشأن تنفيذ الترتيب المتعلق بالشرطة في غياب هذه المعايير والأطر الزمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد