ويكيبيديا

    "de l'océan" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمحيط
        
    • للمحيطات
        
    • المحيط
        
    • المحيطات
        
    • بالمحيط
        
    • المحيطِ
        
    • من البحر
        
    • سطح البحر
        
    • طرف البحر
        
    • محيطنا
        
    D'autres espèces ainsi que des éléments-clefs de l'écosystème de l'océan sont également menacés comme jamais auparavant. UN وتتعرض أنواع وعناصر أساسية أخرى من النظام البيئي للمحيط الهادئ أيضا لخطر الهلاك أكثر من أي وقت مضى.
    Herschel a été la première personne à scruter les eaux profondes de l'océan cosmique. Open Subtitles كان هرشل أول شخص على الاطلاق شاهد المياه الأعمق للمحيط الكوني
    Sri Lanka participe également à la Conférence de l'océan Indien sur la coopération en matière maritime, une entreprise coopérative visant à développer les ressources maritimes de la région. UN وثمة مبادرة اقليمية أخرى تتقدم بها سري لانكا لعقد مؤتمر للشؤون البحرية للمحيط الهندي، وتعتبر هذه المبادرة مسعى تعاونيا لتطوير الموارد البحرية في المنطقة.
    Déterminé à faire suivre l’Année internationale de l’océan d’une contribution concrète à l’amélioration de la gestion des océans pour un développement durable, UN وعزما منه على متابعة السنة الدولية للمحيطات مع تقديم مساهمة ملموسة لتعزيز إدارة المحيطات في سبيل التنمية المستدامة،
    Prie l'Assemblée générale d'envisager à sa quarante-neuvième session de proclamer l'année 1998 année internationale de l'océan. UN يطلب إلى الجمعية العامة أن تنظر في دورتها التاسعة واﻷربعين في إعلان عام ١٩٩٨ سنة دولية للمحيطات.
    Comme États riverains, les membres de la zone accordent une grande importance à la gestion des ressources biologiques de l'océan Atlantique. UN إن الدول اﻷعضاء في المنطقة، بوصفها دولا ساحلية، تولي أهمية قصوى لادارة الموارد البحرية الحية في المحيط اﻷطلسي.
    Il faudrait installer en Europe deux stations terriennes de conversion pour relier le trafic entre les régions de l’océan Atlantique et de l’océan Indien. UN وسيتطلب ذلك وجود محطتين أرضيتين توضعان ظهرا لظهر في أوروبا لربط حركة الاتصالات بين منطقتي المحيط اﻷطلسي والمحيط الهادئ.
    Étant donné l'importance stratégique de l'océan Indien, il est impératif de définir des principes et des directives pour la maîtrise des armements navals et le désarmement. UN ونظرا لﻷهمية الاستراتيجية للمحيط الهندي، لا بد من تحديد مبادئ وتوجهات للحد من التسلح ولنزع السلاح.
    2. Maurice est une île de 2 040 km2, située dans le sud-ouest de l'océan indien, qui compte environ 1,2 million d'habitants. UN 2- موريشيوس جزيرة تبلغ مساحتها 720 ميلا مربعا وتقع في الجنوب الغربي للمحيط الهندي ويبلغ عدد سكانها نحو 1.2 مليون نسمة.
    Le Président du Comité spécial de l'océan Indien serait prié de poursuivre ses consultations officieuses avec les membres du Comité sur l'application de la Déclaration. UN وستطلب أيضاً إلى رئيس اللجنة المخصصة للمحيط الهندي أن يواصل مشاوراته مع أعضاء اللجنة بشأن تنفيذ الإعلان.
    - Encourager chaque État du Pacifique à mettre au point une stratégie nationale de l'océan qui cadre avec la présente politique et la complète. UN :: تشجيع مجتمعات جزر المحيط الهادئ على وضع سياسات وطنية للمحيط تكمل هذه السياسة وتتفق معها.
    Il est incontestable que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer offre une base solide pour la gestion et l'utilisation durables de l'océan et de ses ressources. UN ولاشك في أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار توفر أساسا سليما للإدارة والاستخدام المستدامين للمحيط وموارده.
    Les grands ensembles morphologiques de l'océan Arctique apparaissent clairement sur la carte des anomalies gravitationnelles réduites à l'air libre. UN وتبين خريطة الشذوذ في الجاذبية الأرضية المتأثر بالجو التضاريس الرئيسية للمحيط المتجمد الشمالي بصورة واضحة.
    Centre régional chinois pour le Pacifique occidental, Institut international de l'océan UN مركز الصين الإقليمي لمنطقة غرب المحيط الهادئ، المعهد الدولي للمحيطات
    L'objectif de cette politique est d'améliorer notre connaissance de l'océan, de maintenir son équilibre et d'assurer une utilisation écologiquement saine de ses ressources et de ses richesses. UN وتهدف هذه السياسة إلى تحسين فهمنا للمحيطات والحفاظ على صحتها وكفالة الانتفاع بمواردها وثرواتها على نحو سليم بيئياً.
    Mme Elisabeth Mann-Borgese, Institut international de l'océan, Halifax, Nouvelle-Écosse (Canada) UN البروفيسور إليزابيث مان بورغيز، المعهد الدولي للمحيطات هاليفاكس، نوفاسكوشيا بكندا
    Ces quatre dernières activités sont des suivis d'ateliers régionaux pour la région de l'océan Indien. UN أما الأنشطة الأربعة الأخيرة فهي حلقات دراسية لمتابعة حلقة العمل الإقليمية التمهيدية لمنطقة المحيط الهندي.
    Ces quatre dernières activités sont des suivis d'ateliers régionaux pour la région de l'océan Indien. UN أما الأنشطة الأربعة الأخيرة فهي حلقات دراسية لمتابعة حلقة العمل الإقليمية التمهيدية لمنطقة المحيط الهندي.
    Le vaisseau a ensuite été propulsé dans une zone désignée de l'océan Pacifique; UN ثم أُغرقت المركبة في منطقة محدّدة من المحيط الهادئ في وقت لاحق؛
    Dans trois ans, il sera un des plus redoutables chasseurs de l'océan et pèsera 60 kilogrammes. Open Subtitles خلال 3 سنوات سيكون واحداً من أخطر صيادي المحيطات بوزن 60 كيلو غرام
    Arrêté pour meurtre, il est finalement libéré, puis disparaît de la surface du globe, jusqu'à ce qu'on retrouve son corps dans un sac au fond de l'océan. Open Subtitles اعتقل لجريمة، وانتهى به الأمر أن خرج منها حرّاً، ثم اختفى من على وجه البسيطة حتّى عُثر على جثّته بكيس نفاية بالمحيط
    J'avais trouvé un terrain superbe à Santa Monica au bord de l'océan. Open Subtitles وَجدتُ ملكيةَ مدهشةَ في سانتا مونيكا على المحيطِ
    Le sushi sort de l'océan. Le tempura sort de l'huile. C'est frais. Open Subtitles السوشي الخارج طازح من البحر ويقلى وهو طازج
    Le satellite surveillera la salinité de surface de l'océan et l'humidité des sols au niveau mondial. UN وسوف يرصد الساتل ملوحة سطح البحر ورطوبة التربة على نطاق العالم.
    Il y a quelque chose au-delà de l'océan. Open Subtitles هناك مكانٌ آخرُ على طرف البحر
    En retour, il appartient à ces pays de respecter les droits et obligations qu'ils ont vis-à-vis de l'océan. UN ويترافق مع عملية المشاركة المذكورة الأمل في أن يفي الآخرون بالتزاماتهم وأن ينهضوا بمسؤولياتهم إزاء محيطنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد