ويكيبيديا

    "de la loi relative à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من قانون
        
    • القانون المتعلق
        
    • للقانون المتعلق
        
    • من القانون الخاص
        
    • من القانون المتصل
        
    • قانون إنفاذ
        
    • تشريع يتعلق بعدم
        
    • لقانون مقارنة
        
    • فعالية تنفيذ قانون
        
    À titre d'exemple, la section 9 de la loi relative à la nationalité permet l'acquisition de la nationalité malawienne par le mariage. UN فالفصل 9 من قانون الجنسية على سبيل المثال ينص على حصول المواطن الأجنبي على الجنسية في حالة الزواج من شخص ملاوي.
    Le Comité trouvera ci-joint le texte de la loi relative à la prévention du terrorisme. UN مرفق طي هذا نسخة من قانون منع الإرهاب لعناية لجنة مكافحة الإرهاب.
    L'instruction religieuse dans les écoles publiques est facultative conformément au paragraphe 4 de l'article 4 de la loi relative à l'enseignement. UN وتكون التربية الدينية خيارية في المدارس العامة طبقا لما ورد في الفقرة ٤ من المادة ٤ من قانون التعليم.
    Il a salué l'adoption de la loi relative à la lutte contre la traite des personnes. UN ورحبت البرتغال باعتماد القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Aux termes de l'article 3 de la loi relative à la citoyenneté, sont considérés comme citoyens estoniens : UN وتعرف المادة ٣ من قانون الجنسية المواطنين الاستونيين بأنهم:
    Cette disposition figure également à l'article 26 de la loi relative à l'éducation. UN وهذا المبدأ منصوص عليه أيضاً في المادة 26 من قانون التعليم.
    L'article 9 de la loi relative à la Commission des droits de l'homme (chap. 48 du Recueil de lois zambiennes) énonce les fonctions de cette commission. UN ويُنص على مهام اللجنة في الفصل 9 من قانون لجنة حقوق الإنسان، الباب 48 من قوانين زامبيا.
    Les dispositions de la loi relative à l'immigration et à la nationalité (Immigration and Nationality Act) qui interdisent la discrimination, notamment: UN أحكام مناهضة التمييز من قانون الهجرة والجنسية في الموضعين التاليين:
    Parmi ces textes figurent le titre VI de la loi relative aux droits civils de 1964 et l'article 8 de la loi relative à l'investissement dans le personnel (Workforce Investment Act) de 1998. UN وتشمل هذه القوانين الباب السادس من قانون الحقوق المدنية لعام 1964 والقسم 8 من قانون استثمار القوى العاملة لعام 1998.
    L'article 23 de la loi relative à la presse garantissait également l'exercice du droit à la liberté de la presse pour les médias privés. UN وتكفل المادة 23 من قانون الصحافة أيضاً ممارسة وسائط الإعلام الخاصة حرية الصحافة.
    Les articles 2 et 11 de la loi relative à la fonction publique interdisent toutes formes de discrimination fondées sur le sexe, l'ethnicité, la religion ou le handicap. UN وتحظر المادتان 2 و 11 من قانون الخدمة المدنية أي نوع من التمييز القائم على نوع الجنس، أو العرق، أو الديانة، أو الإعاقة.
    Il recommande également que les peines prévues en cas de non-respect de l'article 18 de la loi relative à l'égalité des sexes soient appliquées. UN كما توصي اللجنة بتطبيق العقوبات المرتآة بشأن عدم الامتثال، بموجب المادة 18 من قانون المساواة بين الجنسين.
    L'article 4 de la loi relative à la nationalité dispose ce qui suit: UN وتنص المادة 4 من قانون الجنسية على ما يلي:
    Une nouvelle version de la loi relative à cette instance, qui en garantit l'indépendance sur le plan juridique, a été adoptée. UN وقد اعتمدت صيغة جديدة من قانون مكتب المظالم توفر ضمانات قانونية لاستقلالية أمين المظالم.
    En outre, l'article 9 de la loi relative à la preuve dispose que les aveux obtenus par la torture sont irrecevables. UN وعلاوةً على ذلك، تنص المادة 9 من قانون الأدلة على عدم مقبولية الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب.
    Enfreindre cette interdiction constituait, en vertu des dispositions de l'article 362 de la loi relative à la famille, une infraction passible d'une peine de prison de 30 jours prononcée par le tribunal. UN ومخالفة هذا الحظر تمثل جريمة بناء على المادة 362 من قانون الأسرة ويعاقب عليها بالسجن لمدة 30 يوما بحكم تصدره المحكمة.
    1992-1993 élaboré le nouveau chapitre II de la loi relative à la Constitution finlandaise, entrée en vigueur le 1er août 1995 UN 1989-1992 الفصل الثاني الجديد من قانون الدستور الفنلندي الذي بدأ نفاذه اعتباراً من 1 1992-1993 آب/أغسطس 1995
    L'article 53 de la loi relative à la protection contre la discrimination prévoit la gratuité de la procédure devant la Commission. UN ووفقاً للمادة 53 من القانون المتعلق بالحماية من التمييز، فإن تقديم شكوى إلى اللجنة مجاني.
    Un système juridique qui protège les droits de la femme et favorise son développement a été mis en place, qui s'appuie sur la Constitution et s'articule autour de la loi relative à la protection des droits et des intérêts de la femme. UN ولقد وُضع نظام قانوني يحمي حقوق المرأة ويعزز تنميتها، أساسه الدستور ومحوره القانون المتعلق بحماية حقوق المرأة ومصالحها.
    La nationalité lao s'acquiert à la naissance, par naturalisation ou sur d'autres critères définis aux articles 11 à 14 de la loi relative à la nationalité lao. UN وتُكتسب جنسية لاو عند الميلاد وبالمنح وعلى أسس أخرى كما هي محددة في المواد من 11 إلى 14 من القانون المتعلق بجنسية لاو.
    - Le projet de loi modifiant la loi portant modification de la loi relative à l'identification des personnes et au séjour des étrangers en Côte d'Ivoire. UN :: ومشروع القانون المعدل للقانون المعدل للقانون المتعلق بتحديد هوية الأشخاص وإقامة الأجانب في كوت ديفوار.
    Conformément à l'article 33 de la loi relative à la protection de la santé de la population, la maternité est encouragée et protégée par l'État. UN وبناء على المادة 33 من القانون الخاص بالرعاية الصحية للسكان، تشجع الدولة الأُمومة وتحميها.
    Conformément à l'article 3 de la loi relative à la nationalité de la République azerbaïdjanaise du 30 septembre 1998, la nationalité azerbaïdjanaise est égale pour tous indépendamment des modalités de son acquisition. UN ووفقا للمادة 3 من القانون المتصل بالجنسية في جمهورية أذربيجان، وهو القانون الصادر في 30 أيلول/سبتمبر 1998، لا توجد أية تفرقة في الجنسية الأذربيجانية بصرف النظر عن طريقة الحصول على هذه الجنسية.
    En cas de violence familiale, quand des mesures d'expulsion et d'éloignement ont été prises, les fonctionnaires de police doivent indiquer aux personnes en danger qu'elles ont la possibilité de solliciter des mesures provisoires au titre de l'article 382 a) de la loi relative à l'exécution des jugements. UN وفي حالات العنف العائلي التي صدر بشأنها أمر بالطرد وحظر العودة، يجب على أفراد الشرطة إعلام الأشخاص المعرضين للخطر بإمكانية استصدار أمر قضائي مؤقت بموجب المادة 382 أ من قانون إنفاذ الأحكام.
    La Fédération de Russie a pris note de l'adoption de programmes visant à protéger les droits des minorités et de la promulgation de la loi relative à la non-discrimination. UN 19- وأشار الاتحاد الروسي إلى اعتماد برامج لضمان حقوق الأقليات وسن تشريع يتعلق بعدم التمييز.
    En application de la loi relative à la parité des rémunérations, ceux-ci peuvent également bénéficier d'ajustements en fonction des conditions locales. Loi fédérale relative à la parité des rémunérations UN ووفقا لقانون مقارنة أجور الموظفين الاتحاديين، يمكن أيضا لموظفي الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة أن يحصلوا على تسوية على أساس المنطقة المحلية.
    146.142 Accroître les ressources allouées à la mise en œuvre effective de la loi relative à la lutte contre la traite des personnes et contre le trafic des migrants (Mozambique); UN 146-142- تخصيص المزيد من الموارد لضمان فعالية تنفيذ قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص ومكافحة تهريب المهاجرين (موزامبيق)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد