Parmi les éléments de la méthode actuelle, seul le revenu national revêt un caractère équitable. | UN | ربما كان الدخل القومي هو العنصر الوحيد المنصف من عناصر المنهجية الحالية. |
Les ajustements spéciaux sont un processus purement politique, n'ont pas de fondement technique et ne doivent donc pas faire partie de la méthode. | UN | أما التخفيف من اﻵثار فليس إلا عملية سياسية بحتة وليس له أي أساس تقني ولذا لا ينبغي إدراجه في المنهجية. |
Or, il était important de favoriser la stabilité de la méthode, et la formule actuelle offrait une solution d'accommodement raisonnable. | UN | وشددوا أيضا على أهمية تحقيق الاستقرار في منهجية وضع الجداول وارتأوا أن النهج الحالي يشكل حلا وسطا معقولا. |
Si cette innovation va dans le sens d'une simplification de la méthode de calcul du taux de croissance, en revanche elle ne permet pas d'évaluer correctement les crédits nécessaires. | UN | ولئن بدا هذا التجديد معقولا من أجل تبسيط منهجية حساب النمو، فإنه لا يعكس بدقة الاحتياجات الفعلية في الميزانية. |
Il a été décidé d'examiner la question à l'occasion du prochain examen approfondi de la méthode. | UN | واتُّفق على أن ذلك يمثل مسألة ينبغي أن ينظر فيها عند إجراء الاستعراض الشامل المقبل للمنهجية. |
Elle note également que le Comité reprendra l'examen des autres éléments de la méthode au cours de sa cinquante-neuvième session. | UN | ويحيط علما كذلك بأن دراسة العناصر اﻷخرى لمنهجية وضع جدول اﻷنصبة المقررة ستستمر أثناء الدورة التاسعة والخمسين للجنة. |
Les praticiens de la méthode CLE procèdent selon une de deux démarches : à base d'activités ou à base de textes. | UN | ويستخدم معلمو هذه الطريقة واحداً من نهجين: النهج القائم على أساس النشاط أو النهج القائم على أساس النص. |
Par ailleurs, toute modification de la méthode d'établissement du barème doit intervenir progressivement. | UN | وينبغي، فضلا عن ذلك، أن يطبق أي تغيير في المنهجية تطبيقا تدريجيا. |
:: Actualisation de la méthode autorisant une gestion budgétaire autonome | UN | :: استكمال المنهجية المتعلقة باستقلالية عملية إدارة الميزانية |
Il faut remédier aux carences de la méthode actuellement utilisée pour déterminer le barème des quotes-parts. | UN | ولا بد من معالجة نواحي القصور في المنهجية الحالية لحساب جدول الأنصبة المقررة. |
Ce n'est pas le cas de la méthode actuelle, qui favorise certains pays et en pénalise d'autres. | UN | وقال إن هذا يختلف عن المنهجية الراهنة التي تحابي بعض البلدان على حساب البعض اﻵخر. |
successifs apportés au revenu national (pour une période statistique de base de sept ans) en application de la méthode d'établissement du nouveau barème des quotes-parts 42 | UN | التعديلات التدريجية المدخلة على الدخل القومي لفترة أساس احصائية مدتها ثماني سنوات، على أساس المنهجية المتبعة في حساب جدول اﻷنصبة المقررة الجديد |
en application de la méthode d'établissement du nouveau barème des quotes-parts | UN | على أساس المنهجية المتبعة في حساب جدول اﻷنصبة المقررة الجديد |
:: Utilisation, par les équipes de pays des Nations Unies, de la méthode d'évaluation des capacités mise au point par le GNUD | UN | :: استخدام الأفرقة القطرية منهجية تقييم القدرات لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية |
:: Utilisation, par les équipes de pays des Nations Unies, de la méthode d'évaluation des capacités mise au point par le GNUD | UN | :: استخدام الأفرقة القطرية منهجية تقييم القدرات لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية |
Il en va de même de la méthode retenue pour calculer les coûts et éléments de coût pris en considération. | UN | وتختلف فيما بينها أيضاً بخصوص منهجية تحديد التكلفة المطبقة وعناصر التكلفة موضوع النظر. |
Amélioration de la méthode de présentation du budget | UN | التحسينات التي أجريت في منهجية عرض الميزانية |
Annexe 2 : Examen détaillé de la méthode utilisée pour estimer les émissions de CO2 ayant pour origine la combustion de combustibles fossiles | UN | المرفق 2: مناقشة مفصلة للمنهجية والبيانات المستخدمة لتقدير انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من احتراق الوقود الأحفوري |
Ils constitueront la trame de la méthode d'évaluation et leur utilisation permettra d'obtenir des résultats et des produits normalisés à l'issue de l'exercice. | UN | وستشكل هذه العناصر العمود الفقري لمنهجية التقييم التي ييسر استخدامها تحقيق نتائج ونواتج تقييم موحدة. |
ii) Une esquisse de la méthode et des moyens utilisés; | UN | ' 2` موجز عن الطريقة والوسائل المزمع استخدامها؛ |
Formation de responsables gouvernementaux à l'utilisation de la méthode susmentionnée dans 12 pays africains; | UN | تدريب المسؤولين الحكوميين في 12 بلدا أفريقيا على الاستعانة بالمنهجية المذكور؛ |
Voici les tirs représentés en fonction de la date, de la méthode, de la victime et des indices balistiques. | Open Subtitles | وهنا هي إطلاق النار , وفقا لرسوم بيانية وظيفة الأسلوب الوقت , الضحية والبالستية الخصائص |
:: Mise en oeuvre dans les missions de la méthode de budgétisation axée sur les résultats | UN | :: الأخذ بمنهجية الميزنة على أساس النتائج في البعثات |
Elle a étendu le critère de la fiabilité suffisante de la méthode, posé par l'article 24, à l'appréciation de la preuve de l'identité de l'expéditeur et de son intention de se lier par cette méthode. | UN | إذ إن اشتراط توافر الموثوقية في طريقة التوقيع، بما يتناسب مع أحكام المادة 24، يمتد ليشمل مسألة إثبات الهوية ومسألة توافر نية الالتزام عند استخدام تلك الطريقة. |
2. Prend note de la méthode honnête et bien structurée adoptée pour la présentation des données; | UN | 2 - يقــر بالنهج الصريح والمنظم الذي جرى الأخذ به في عرض البيانات؛ |
Le Comité a procédé à un examen approfondi du projet de révision de la méthode de calcul des TCCP. | UN | 86 - وقد أجرت اللجنة استعراضا مكثفا للتنقيح المقترح إدخاله على النهج المتبع في حساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار. |
La Lituanie pense qu'il convient de tirer parti de la méthode régionale offerte par l'OSCE dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وتؤمن ليتوانيا بأنهــا ينبغــي أن تبني على النهج اﻹقليمي الذي توفــره المنظمــة في مجال حفظ السلام. |
Si de tels ajustements sont néanmoins effectués, ils devraient être présentés séparément et de façon transparente, avec une indication claire de la méthode suivie. | UN | وإذا أدخلت الأطراف، بالإضافة إلى ذلك، تعديلات كهذه على بيانات قوائم الجرد، ينبغي أن تبلغ بها بصورة منفصلة وبطريقة شفافة، مع إدراج اشارات واضحة إلى النهج المتبع في إدخالها. |
On a dit qu'une expression nouvelle contribuerait à souligner le caractère propre de la méthode de passation des marchés ajoutée pour les services. | UN | وقيل إن من شأن استخدام تعبير جديد أن يساعد على إبراز الصفة المميزة ﻷسلوب الاشتراء الذي سيضاف من أجل الخدمات. |
Ces catégories sont également au cœur de la méthode d'évaluation des risques du Bureau. | UN | وتشكّل هذه الفئات أيضا عنصرا أساسيا في منهجيات المكتب لتقييم المخاطر. |