ويكيبيديا

    "de la productivité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنتاجية
        
    • إنتاجية
        
    • الانتاجية
        
    • للإنتاجية
        
    • والإنتاجية
        
    • انتاجية
        
    • وإنتاجيتها
        
    • وإنتاجية
        
    • بالإنتاجية
        
    • في الإنتاج
        
    • لإنتاجية
        
    • بإنتاجية
        
    • وإنتاجيتهم
        
    • إنتاجيتها
        
    • أصبح الأداء الاقتصادي
        
    La hausse de la productivité agricole contribue à la transformation structurelle. UN وتعزيز الإنتاجية في الزراعة يساعد في عملية التحول الهيكلي.
    En mettant l'accent sur l'accroissement de la productivité industrielle, la politique industrielle peut contribuer à renforcer la compétitivité internationale. UN فإذا ركزت السياسة الصناعة على زيادة الإنتاجية الصناعية، يمكنها أن تسهم في تعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي.
    Elle suppose également un accroissement de la productivité par une accumulation de capital et de compétences. UN كما يتعلق القضاء على الفقر بزيادة الإنتاجية من خلال تراكم رؤوس الأموال والمهارات.
    Augmentation de la productivité du travail dans les groupes cibles. UN :: ازدياد إنتاجية اليد العاملة في الفئات المستهدفة.
    Amélioration de la productivité du travail dans le groupe cible. UN :: ازدياد إنتاجية الأيدي العاملة في الفئة المستهدفة.
    De toute évidence, le secret de la productivité et de l'efficacité réside dans un personnel hautement qualifié, motivé et mobile. UN ومن الواضح أن المدخل إلى الانتاجية واﻷداء هو توافر موظفين على درجة عالية من التدريب والاخلاص ومرونة الحركة.
    La Chine compte actuellement plus de 850 centres de promotion de la productivité, qui fournissent des services à plus de 60 000 entreprises. UN ففي الصين، هناك حالياً أكثر من 850 مركزاً لتعزيز الإنتاجية تقدم خدمات إلى أكثر من 000 60 شركة.
    Cette évolution a abouti à la création en 1998 de la Commission de la productivité, formellement chargée d'améliorer la compétitivité. UN وتُوج ذلك في عام 1998 بإنشاء لجنة الإنتاجية التي أُسند إليها اختصاص منهجي يتمثل في تحسين القدرة التنافسية.
    L'accroissement de la productivité est indispensable en Afrique. UN وهناك حاجة قصوى إلى نمو الإنتاجية في أفريقيا.
    Établissement et perfectionnement de la terminologie arabe de la productivité et du développement durable UN وضع مصطلحات عربية في مجال الإنتاجية والتنمية المستدامة وتبسيط تلك المصطلحات
    Toute augmentation de la productivité agricole contribue sensiblement à la réduction de la pauvreté, notamment dans les zones rurales. UN وتفضي الزيادة في الإنتاجية الزراعية إلى الحد من الفقر بشكل كبير، وخاصة في المناطق الريفية.
    D'ailleurs, dans de nombreux pays en développement, l'augmentation de la productivité dans le secteur agricole est tout aussi importante, voire plus. UN ذلك أن رفع الإنتاجية في الزراعة، في العديد من البلدان النامية، يكتسي نفس القدر من الأهمية، إن لم يكن أكثر.
    En conséquence, cela a conduit à un déclin de la productivité des pêches de crevettes et autres pêches de fond. UN ويؤدي ذلك بالتالي إلى نقص إنتاجية مناطق الروبيان وغيرها من مصائد الأسماك التي تعيش قرب القاع.
    Ils peuvent aussi contribuer au maintien de la productivité et de la biodiversité des écosystèmes. UN وهذه الأدوات قد تساعد أيضا في إدامة إنتاجية النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي.
    Résultat supérieur aux prévisions en conséquence de la productivité accrue de la station de radio FM UN نجم ارتفاع الناتج عن زيادة إنتاجية المحطة الإذاعية التي تبث بنظام تضمين التردّد
    Il a ensuite donné la priorité à l'amélioration de la productivité du secteur privé. UN وأعطيت اﻷولوية الثانية لتعزيز إنتاجية القطاع الخاص.
    Modernisation des infrastructures rurales et des institutions agricoles; accroissement de la productivité agricole; création d'emplois en milieu rural. UN تحسين البنية اﻷساسية الريفية والمؤسسات الزراعية؛ وزيادة الانتاجية الزراعية؛ والتوسع في العمالة الريفية.
    Bien qu'il y ait eu des augmentations notables de la productivité au cours des 40 dernières années, la dégradation des terres a entraîné d'importantes pertes. UN وفي حين تحققت زيارات كبيرة في الانتاجية على مدار اﻷعوام اﻷربعين اﻷخيرة، تكبدنا خسارة شديدة بسبب تدهور حالة اﻷراضي.
    L'éducation des femmes, à elle seule, a des répercussions considérables tant sur l'accroissement de la productivité que sur la diminution de la mortalité infantile et de la fécondité. UN وإن تعليم المرأة يعتبر أهم السبل صوب رفع الانتاجية وخفض وفيات اﻷطفال الرضع وخفض الخصوبة.
    La délégation canadienne reconnaît que les normes de travail donnent une idée limitée de la productivité. UN وأعرب عن موافقة وفد بلده على أن مقاييس عبء العمل تعطي رؤية محدودة للإنتاجية.
    Entité responsable : Division du développement durable et de la productivité de la CESAO UN الكيان المنفذ: اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، شعبة التنمية المستدامة والإنتاجية
    Une augmentation de la productivité et des revenus dérivés de l'agriculture classique constituerait une réponse à long terme au problème du trafic des drogues. UN ويتمثل الرد الطويل اﻷجل على مشكلة الاتجار بالمخدرات في زيادة انتاجية ومدخول الزراعات التقليدية.
    Impossible sans changement structurel, la réforme constitue une composante cruciale du succès et de la productivité de toute organisation. UN والإصلاح غير ممكن من دون إحداث تغيير بنيوي، ومع ذلك يمثل الإصلاح مكونا حاسما في نجاح المنظمة وإنتاجيتها.
    De ce fait, les utilisateurs de pesticides perdent des jours de travail et de la productivité, et donc des revenus, et l'ensemble de l'économie en pâtit. UN ونتيجةً لذلك يفقد مستخدمو مبيدات الآفات أيام عمل وإنتاجية وبالتالي دخلهم بينما يعاني الاقتصاد الأوسع نطاقاً.
    Les trajets plus courts rendus possibles par la forte densité et l'aménagement multifonctionnel permettent aussi l'adoption d'autres moyens de transport, comme la bicyclette, et contribuent à la croissance de la productivité et à l'équité. UN ويتيح تقليص المسافات الناجم عن زيادة الكثافة والاستخدام المختلط اللجوء إلى وسائط النقل البديلة، ومنها استخدام الدراجات، والمساعدة على الارتقاء بالإنتاجية والنمو والمساواة.
    Il en résultera très probablement une hausse de la productivité parmi certaines espèces de poissons, notamment le hareng et le cabillaud. UN ونتيجة لذلك فإن من المتوقع حدوث زيادة في الإنتاج في بعض أنواع الأسماك، بما في ذلك سمك الرنكة والقدّ.
    La récupération des salaires réels prend du temps, tout comme celle de la productivité du travail. UN ويستغرق الأمر وقتا حتى ترجع الأجور الحقيقية إلى مستوياتها الأصلية، وكذا الحال بالنسبة لإنتاجية اليد العاملة.
    La hausse de la productivité du travail résultait non seulement de politiques économiques classiques, mais aussi de l'amélioration des infrastructures, de la santé et de l'éducation pour tous. UN والارتقاء بإنتاجية الأيدي العاملة ليس مجرد مسألة تتعلق بالسياسات الاقتصادية التقليدية، بل هو أيضاً موضوع متصل بإدخال تحسينات على الهيكل المتاح عالمياً والخدمات الصحية والتعليمية.
    Objectif 1 : Renforcer la reconnaissance par le grand public de l'autorité, de la sagesse, de la productivité et des autres importantes contributions des personnes âgées. UN 113 - الهدف 1: تعزيز الاعتراف العام بنفوذ كبار السن وحكمتهم وإنتاجيتهم ومساهماتهم الكبيرة الأخرى.
    La dégradation des terres se traduit par une baisse de la productivité. UN ويتجلى تدهور الأراضي في انخفاض إنتاجيتها.
    iii) À la médiocrité de la production et de la productivité agricoles au niveau local s'était ajouté un environnement commercial extrêmement défavorable qui avait, ces dernières années, lourdement obéré l'agriculture africaine au niveau mondial; UN `3` وبناء على ذلك، أصبح الأداء الاقتصادي للمزارعين في أفريقيا متدنياً على المستوى المحلي. وإضافة إلى ذلك، فإن البيئة التجارية السلبية للغاية السائدة في السنوات الأخيرة قد ألحقت بالفعل أضراراً عامة بالزراعة في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد