ويكيبيديا

    "de modifier le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إدخال تعديلات على
        
    • تعديل النظام
        
    • إلى تغيير
        
    • إدخال تعديل على
        
    • إدخال تغييرات على
        
    • بتعديل النظام
        
    • في تعديل
        
    • إدخال تغيير على
        
    • إدخال تغييرات في
        
    • أي تغيير على
        
    • إجراء تغيير في
        
    • أية تغييرات على
        
    • لتعديل النظام
        
    • تعديل نص
        
    • يعدل النظام
        
    Par conséquent, il est proposé de modifier le tableau des effectifs de la Section, avec la création de six postes de Volontaire des Nations Unies. UN وبناء عليه، يقترح إدخال تعديلات على الملاك الوظيفي للقسم.
    Il y aurait lieu de mettre en place un mécanisme pour l'affectation des sommes qui seraient reçues ultérieurement et peut-être de modifier le Règlement financier et les règles de gestion financière. UN وقد تستدعي الحاجة إيجاد آلية لتوجيه المتحصلات اللاحقة لسداد الديون، وقد يلزم تعديل النظام المالي والقواعد المالية.
    Ils ont rejeté les tentatives de modifier le mandat du processus de paix, ainsi que l'application de mesures et de plans unilatéraux par Israël, puissance occupante, en vue d'imposer un règlement unilatéral illégal. UN ورفضوا المحاولات الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام، كما رفضوا كذلك التدابير والخطط التي تفرضها إسرائيل، سلطة الاحتلال، من جانب واحد بهدف فرض حل انفرادي قسرا على نحو غير مشروع.
    À ce propos, un certain nombre de délégations ont exprimé leurs points de vue quant à l'opportunité de modifier le droit de veto. UN وفي هذا السياق، أعرب عدد من الوفود عن آرائهم في استصواب إدخال تعديل على حق النقض.
    On a proposé de modifier le système de financement du logement pour permettre d'atteindre ces objectifs. UN وقد اقترح إدخال تغييرات على نظام التمويل الإسكاني لمواجهة هذه التحديات.
    Certaines délégations se sont déclarées favorables à la proposition faite par le Conseil de justice interne de modifier le Statut en conséquence, tandis que d'autres ont rappelé que les discussions que la Sixième Commission avaient eues sur la question par le passé n'avaient pas débouché sur un accord. UN وأيَّد بعض الوفود مقترحات المجلس بتعديل النظام الأساسي وفقاً لذلك، في حين أشار البعض الآخر إلى المناقشات السابقة التي جرت في إطار اللجنة السادسة والتي لم تؤدِّ إلى اتفاق بشأن المسألة.
    Nous ne voyons aucune raison pour laquelle les Nations Unies pourraient envisager, aujourd'hui, ou dans un proche avenir, de modifier le régime des sanctions. UN ونحن لا نرى أي سبب اﻵن أو في المستقبل القريب يدعو اﻷمم المتحدة إلى النظر في تعديل نظام العقوبات.
    69. Il n'y a pas lieu de modifier le texte explicatif du programme de travail. UN ٦٩ - لا يلزم إدخال تعديلات على سرد البرنامج.
    14. La mise en place du programme de congé pour motif familial suppose de modifier le Règlement du personnel. UN ١٤ - وسيتطلب العمل ببرنامج اﻹجازة العائلية إدخال تعديلات على النظام اﻹداري للموظفين.
    Ce système qui nécessiterait de modifier le Statut devrait permettre au Tribunal d'achever sa mission en 2007 et non en 2016. UN 342 إن هذه الخطة، التي سوف تتطلب تعديل النظام الأساسي، من شأنها أن تمكن المحكمة من إكمال عملها في 2007 عوضا عن 2016.
    Il note que, de l'avis du Secrétaire général, il ne serait pas nécessaire à ce stade de modifier le Règlement financier ou le processus de planification des programmes, alors que l'Organisation est engagée dans un processus d'apprentissage; UN وتلاحظ اللجنة الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام من أنه لن يكون من الضروري في المرحلة الحالية تعديل النظام المالي أنشطة عملية تخطيط البرامج، في الوقت الذي لا تزال فيه المنظمة في مرحلة تعلم؛
    Ils ont rejeté les tentatives de modifier le mandat du processus de paix, ainsi que l'application de mesures et de plans unilatéraux par Israël, puissance occupante, en vue d'imposer un règlement unilatéral illégal. UN ورفضوا المحاولات الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام، كما رفضوا كذلك التدابير والخطط التي تفرضها إسرائيل، سلطة الاحتلال، من جانب واحد بهدف فرض حل انفرادي قسرا على نحو غير مشروع.
    Les tentatives unilatérales de modifier le barème sont inacceptables. UN وقال إن المحالاوت الانفرادية الرامية إلى تغيير جدول الأنصبة المقررة هي محاولات غير مقبولة.
    Il n'est pas nécessaire, dans ce cas, de modifier le document initial d'engagement de dépenses. UN وفي هذه الحالات، فإن إدخال تعديل على وثيقة التزام أصلية لن يكون مطلوبا.
    C’est là une question qui demande à être examinée de près et peut-être vaudrait-il mieux apporter les éclaircissements nécessaires dans les commentaires plutôt que de modifier le projet d’article. UN أو تسمح بذلك فقط وهذه مسألة تتطلب دراسة دقيقة وربما يمكن توضيحها عن طريق التعليق بدلا من إدخال تعديل على مشروع المادة ذاتها.
    Dans certains cas, la restructuration des mécanismes intergouvernementaux de ces commissions régionales est susceptible de modifier le calendrier de leurs réunions et conférences pour l'exercice biennal 1996-1997 ou 1998-1999. UN وفــــي بعض الحالات، سيترتب على إعادة تشكيل هيكل اﻵلية الحكومية الدولية لتلك اللجان اﻹقليمية إدخال تغييرات على جدول اجتماعاتها ومؤتمراتها لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ أو ١٩٩٨-١٩٩٩.
    60. L'Administrateur assistant s'est référé à la proposition de l'Administrateur de modifier le règlement financier et les règles financières concernant la mobilisation des ressources provenant de sources non gouvernementales et les subventions pour micro-investissements. UN ٠٦ - وأشار مساعد مدير البرنامج إلى اقتراح مدير البرنامج بتعديل النظام المالي والقواعد المالية للبرنامج فيما يتصل بتعبئة الموارد من المصادر غير الحكومية والمنح الرأسمالية الصغيرة.
    Une autre possibilité était de modifier le libellé de l'article 1 de la manière suivante: UN وكان الاحتمال الآخر يتمثل في تعديل صيغة المادة 1 على النحو الآتي:
    Quelques membres se sont demandés si les légers changements constatés au fil des ans justifieraient de modifier le barème. UN وتساءل بعض الأعضاء عما إذا كانت التحركات المحدودة عبر تلك السنوات تبرر إدخال تغيير على الجدول الموحد.
    En réponse à leurs interventions, certains membres du Conseil ont proposé de modifier le projet de recommandation en y incluant des dispositions tendant à ce que les dépenses soient réduites proportionnellement à la diminution des recettes. UN وفي هذا الصدد، اقترح بعض أعضاء المجلس إدخال تغييرات في القرار تقضي بخفض النفقات بما يتناسب مع انخفاض العائدات.
    Le Tribunal d'appel ayant statué sur cette question, il n'est nul besoin de modifier le Statut. UN وبما أن محكمة الاستئناف قد بتت في المسألة، فإنه لا ضرورة لإدخال أي تغيير على النظام الأساسي.
    Le représentant des États-Unis a souligné qu'il pourrait être nécessaire de modifier le mandat du Forum. UN وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أنه قد يلزم إجراء تغيير في الإطار المرجعي لمنتدى مقدِّمي الخدمات.
    Le Comité mixte a également jugé inutile à ce stade de modifier le taux de cotisation ou le plafond prévu par les dispositions du système des ajustements concernant la double filière. UN وقرر المجلس أيضا عدم وجود ضرورة في الوقت الراهن لإجراء أية تغييرات على معدل الاشتراكات أو الحكم الخاص بالحد الأقصى من خاصية النهج ذي المسارين لنظام تسوية المعاشات التقاعدية.
    Le compte d'appui fonctionne bien et la délégation russe ne voit aucune raison de modifier le mécanisme existant. UN وقال لقد ثبت أن مفهوم حساب الدعم يتمتع بمقومات البقاء ويتسم بالكفاءة ولا يرى وفده ثمة سبب لتعديل النظام الحالي.
    Nous proposons donc de modifier le paragraphe 13.9 du projet de cadre stratégique comme suit : UN 13 - ولذلك نقترح تعديل نص الفقرة 13-9 من الإطار الاستراتيجي المقترح ليصبح كما يلي:
    Il a notamment été proposé au Conseil de sécurité de modifier le Statut du Tribunal en vue de doubler sa capacité d'examiner les affaires et de nommer des juges ad litem qui siégeraient aux côtés des juges permanents dans certaines instances. UN ومن بين اقتراحات أخرى، اقتُرح على مجلس الأمن أن يعدل النظام الأساسي للمحكمة من أجل مضاعفة قدرتها على إجراء المحاكمات واتخاذ الخطوات اللازمة لتعيين قضاة خاصين بالقضية للعمل مع القضاة الدائمين في قضايا بعينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد