ويكيبيديا

    "de négocier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التفاوض بشأن
        
    • التفاوض على
        
    • بالتفاوض بشأن
        
    • على التفاوض
        
    • في التفاوض
        
    • بالتفاوض على
        
    • للتفاوض بشأن
        
    • التفاوض حول
        
    • أن تتفاوض
        
    • من التفاوض
        
    • للتفاوض على
        
    • إلى التفاوض
        
    • أن يتفاوض
        
    • إجراء مفاوضات
        
    • مفاوضات بشأن
        
    Les États africains n'ont pas toujours les moyens de négocier des contrats avantageux. UN ولا تتوفر دائما للحكومات الأفريقية القدرة على التفاوض بشأن عقود فيها منفعة.
    Les mains liées, les Bosniaques ont été contraints de négocier un prétendu " accord " . UN وقد اضطر البوسنيون، وقد غلت أيديهم خلف ظهورهم، إلى التفاوض بشأن إتفاق مزعوم.
    À plus long terme, la proposition de négocier une convention internationale pour combler les vides juridictionnels mérite d'être examinée par la Commission. UN ورأى أن اقتراح التفاوض على اتفاقية دولية لسد فجوات الولايات القضائية يستحق أن تتولاه اللجنة بالنظر في الأجل البعيد.
    Services fonctionnels pour les réunions : 20 séances du Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption UN تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات: 20 جلسة للجنة المخصصة المعنية بالتفاوض بشأن وضع اتفاقية لمكافحة الفساد
    Chef de la délégation trinidadienne chargée de négocier l'Accord de pêche conclu entre la Trinité-et-Tobago et le Brésil en 1975. UN رئيس وفد ترينيداد وتوباغو في التفاوض بشأن اتفاق عام 1975 بين ترينيداد وتوباغو والبرازيل فيما يتعلق بصيد الأسماك.
    Les pourparlers seront bilatéraux et des équipes seront chargées de négocier des questions regroupées par thème. UN ووفقا لذلك الإعلان، ستكون المحادثات ثنائية مع تكليف أفرقة فرعية بالتفاوض على عدد من المسائل المجمعة مواضيعيا.
    La possibilité pourrait être également envisagée de charger l'un des comités spéciaux sur les armes nucléaires de négocier plusieurs questions nucléaires connexes. UN كما يمكن دراسة إمكانية تشكيل لجنة مخصصة واحدة لﻷسلحة النووية ذات ولاية للتفاوض بشأن بضعة بنود نووية ذات صلة.
    Le Mexique réaffirme sa volonté de continuer la lutte dans les instances internationales chargées de négocier les divers aspects du désarmement. UN يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح.
    Pour le Canada, il est urgent de négocier une convention multilatérale sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وتلمس كندا وجود حاجة متعاظمة إلى التفاوض بشأن إبرام اتفاقية متعددة الأطراف لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Dans l'immédiat, la priorité est de négocier le traité d'interdiction de la production de matières fissiles. UN والهدف ذو اﻷولوية في الوقت الحاضر، يجب أن يكون التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Son gouvernement a été obligé de négocier les critères pour leur identification avec lesquels il n'est toujours pas satisfait. UN وبيﱠن أن حكومته اضطرت إلى التفاوض على المعايير المتعلقة بتحديد هويتهم، التي لا تزال غير راضية عنها.
    D'autres ont noté qu'il serait difficile de négocier de nouveaux indicateurs dans le temps imparti aux trois sessions. UN وأشار آخرون إلى أنه سيكون من الصعب التفاوض على صوغ مؤشرات جديدة خلال الزمن المتاح في الدورات الثلاث.
    Certains États membres estiment que le traité devrait en tout état de cause énoncer un engagement de négocier la possibilité de vérification. UN وتشير بعض الدول الأطراف إلى أن المعاهدة ينبغي، في كل الأحوال، أن تتضمن التزاماً بالتفاوض بشأن قابلية التحقق.
    D'une part, il s'agit de négocier des accords politiques et juridiques internationaux. UN فالجهود التي تدخل في نطاق الفئة اﻷولى تتعلق بالتفاوض بشأن الاتفاقات السياسية والقانونية الدولية.
    Dans le cadre du processus de paix, les parties sont convenues de négocier son statut. UN وفي سياق عمليـة السـلام اتفقت اﻷطراف على التفاوض حول وضع هذه المدينة.
    Nous demandons à toutes les parties de négocier de bonne foi en vue d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف على التفاوض بحسن نية من أجل إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Au nombre de ces prérogatives figure celle de négocier les conditions de travail et, par conséquent, les salaires. UN وهذه الامتيازات تشمل الحق في التفاوض على شروط العمل، ومن ثم، على اﻷجور.
    Le coût sera donc relativement faible pour les prêteurs acceptant de négocier un allègement de la dette avec les États de la CARICOM sur une base régionale. UN ولن يتكلف الدائنون كثيراً بالتفاوض على تخفيف الديون على أساس إقليمي مع دول الجماعة الكاريبية.
    Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption UN اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن وضع اتفاقية لمكافحة الفساد
    Il est beaucoup trop facile pour Israël de négocier tout en continuant à tuer, arrêter, confisquer et bafouer les droits fondamentaux des personnes. UN ومن السهل تماما على إسرائيل أن تتفاوض بينما تواصل القتل وإلقاء القبض والمصادرة وحرمان الشعب من حقوقه الأساسية.
    Ton penchant pour abattre les gens nous a empêchés de négocier... une chose aussi simple que de prendre un bus. Open Subtitles تصعيبك على للقتل منعنا من التفاوض الذى يجب ان يكون بسيط نسبيا يتمسك او ينتظر الحافلة
    Le Comité spécial a été chargé de négocier un traité universel. UN ولقد منحت اللجنة المخصصة ولاية للتفاوض على معاهدة شاملة.
    Il a donc estimé préférable de tenter de négocier un règlement. UN وهكذا، فضّل محامي صاحبة البلاغ أن يتفاوض في تسوية.
    Cette délégation peut être en train de négocier ou d'attendre des instructions. UN فهذا الوفد قد يكون بصدد إجراء مفاوضات أو بانتظار وصول تعليمات.
    Les participants ont salué la décision prise de négocier une convention mondiale sur le mercure. UN وأشاد المشاركون بقرار البدء في مفاوضات بشأن اتفاقية عالمية تتعلق بالزئبق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد