En 2010, une nouvelle stratégie visant à consolider les acquis et à définir les domaines de priorité a été adoptée. | UN | وفي عام 2010، اعتُمدت استراتيجية جديدة، وهي مصمّمة من أجل تعزيز الإنجازات وتحديد المجالات ذات الأولوية. |
● La violence contre les femmes devrait obtenir au moins le même rang de priorité que la violence sur la place publique. | UN | :: ينبغي أن يحظى العنف ضد المرأة على الأقل بنفس الأولوية التي يحظى بها العنف في البيئة العامة. |
Afin de déterminer s'ils doivent revoir leurs règles de priorité, les États souhaiteront peut-être comparer celles-ci avec les règles énoncées dans l'annexe. | UN | ولكي تحدد الدول ما إن كانت قواعد الأولوية فيها تحتاج الى تنقيح، قد ترغب في أن تقارنها بالقواعد المدرجة في المرفق. |
Elle recommande, à titre de priorité, l'adoption de mesures efficaces à cet égard. | UN | وتوصي باعتماد تدابير فعالة في هذا الصدد باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Un rang de priorité moyen a été assigné aux 11 autres. | UN | أما التوصيات الإحدى عشرة الأخرى فقد أوليت أولوية متوسطة. |
Un rang très élevé de priorité est donné aux services sanitaires et éducatifs de base. | UN | وأشار إلى أن الحكومة تعطي أعلى الأولويات للخدمات الصحية الأساسية وللخدمات التعليمية. |
Je propose que chaque État Membre s'efforce de parvenir rapidement à un accord sur cette question à titre de priorité nationale. | UN | وأقترح أن تنظر كل دولة عضو في التوصل إلى اتفاق سريع بشأنها باعتبارها من أولى أولويات المصلحة الوطنية. |
La règle de priorité doit donc se concentrer sur la personne qui est le payeur. | UN | ومن ثم، يجب أن تركز قاعدة الأولوية على شخص بعينه، هو المُسدّد. |
L'ordre de priorité lorsque l'opposabilité est fondée sur la constitution de la sûreté réelle mobilière | UN | الأولوية عندما يكون النفاذ تجاه الأطراف الثالثة قائما على توجيه إشعار إلى طرف ثالث مدين |
Pour qu'un tel système de priorité apporte une certaine sécurité, ces données objectives doivent être les seuls moyens de déterminer la priorité. | UN | ولكي يضمن نظام الأولوية هذا توافر الشعور باليقين، فلا بد أن تشكل هذه الوقائع الموضوعية وسائل حصرية لتحديد الأولوية. |
Par conséquent, dans le cadre de l'approche pleinement intégrée, une règle de priorité supplémentaire est nécessaire pour traiter ces situations. | UN | وتبعا لذلك، من الضروري، بمقتضى النهج المتكامل تماما، إيجاد قاعدة إضافية بشأن الأولوية من أجل معالجة هذه الحالات. |
Dans ce cas, ces systèmes prévalent sur la règle de priorité usuelle afin de protéger le précédent propriétaire du bien vendu. | UN | وفي هذه الحالة المحددة، تطغى هذه النظم على قاعدة الأولوية العادية كي تحمي المالك الأول للموجودات المبيعة. |
Il faudrait cependant décider, avant tout, s'il était sage de recourir au concept de priorité dans une approche non unitaire. | UN | بيد أن من الضروري أولا تقرير ما إذا كان من الحكمة استخدام مفهوم الأولوية في النهج غير الوحدوي. |
Il faut alors accorder un rang de priorité égal, si ce n'est plus élevé, au renforcement des capacités institutionnelles. | UN | وفي هذه الحالات، فإن المعلومات وحدها لا تجدي، ويجب إيلاء الدعم المؤسسي ذات اﻷولوية أو أولوية أعلى. |
La communauté internationale, à juste titre, a accordé au désarmement nucléaire un rang de priorité élevé. | UN | وقد كان المجتمع الدولي محقاً في تعيين نزع الأسلحة النووية بوصفه أولوية عالية. |
La Haut—Commissaire a donc continué à accorder un rang de priorité élevé à ce domaine. | UN | وتبعاً لذلك، فإن المفوضة السامية قد واصلت إيلاء أولوية عالية لهذا المجال. |
L'ordre de priorité devra être clairement défini dans ce cas conformément à une règle de droit international privé. | UN | وينبغي أن تحدد الأولويات في ذلك الصدد تحديدا واضحا، وفقا لقاعدة من قواعد القانون الدولي الخاص. |
Le Gouvernement a établi un ordre de priorité et une programmation pour atteindre les OMD en rationalisant les programmes. | UN | وتضطلع الحكومة بوضع الأولويات وترتيبها فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق ترشيد البرامج. |
Les gouvernements doivent demeurer attachés au progrès social et avoir la latitude nécessaire pour concevoir des stratégies correspondant à leur ordre de priorité. | UN | وينبغي للحكومات أن تظل ملتزمة بتحقيق التقدم الاجتماعي وأن يُفسَح لها المجال لوضع استراتيجيات تعكس الأولويات الوطنية. |
Nécessité de renforcer les capacités techniques et d'établir un ordre de priorité bien précis au PNUD | UN | ضرورة تعزيز القدرة الفنية وتعيين أولويات محددة تحديدا جيدا في إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Chaque comité mènerait des travaux de fond sur les questions pertinentes par ordre de priorité. | UN | وتتولى كل لجنة عملا موضوعيا يتعلق بالمواضيع ذات الصلة حسب ترتيب أولوياتها. |
Le BSCI note qu'il n'y a pas d'ordre de priorité particulier dans les réalisations escomptées. | UN | ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ليس هناك ترتيب معين للأولويات فيما يبن الإنجازات المتوقعة للأمانة العامة. |
Selon un avis, il abordait une question de priorité traitée à l'article 42 et devrait donc être supprimé. | UN | فقد رُئي أنها تتناول مسألة تتعلق بالأولوية تمَّ تناولها في المادة 42 وينبغي من ثمَّ حذفها. |
En règle générale, cet audit a un rang de priorité moins élevé que l'audit obligatoire des comptes publics. | UN | وعادة ما تتسم مراجعة الحسابات هذه بأولوية أدنى من مراجعة الحسابات الإلزامية التي تجرى لحسابات الدولة. |
Chacune de ces questions est expliquée et examinée dans la section ciaprès, pour en évaluer le degré de priorité dans le futur programme de négociation. | UN | ويجري في الفرع التالي شرح واستعراض كل قضية من قضايا التطبيق المعلقة هذه لتقدير أولويتها الحقّة في جدول الأعمال المقبل. |
Selon une autre proposition encore, il fallait renvoyer les questions d'opposabilité et de priorité à la loi du même État. | UN | ورأى اقتراح ثالث أن مسألتي النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية ينبغي أن تحالا إلى قانون الدولة نفسها. |
Un tour de priorité peut être accordé au Président ou à un autre représentant d'un organe subsidiaire pour expliquer les conclusions dudit organe. | UN | يجوز إعطاء الأسبقية في الكلام لرئيس هيئة فرعية أو ممثّل آخر لها، لغرض شرح الاستنتاجات التي خلصت إليها تلك الهيئة. |
Nous devons donc nous assurer que l'ONU rationalise davantage son budget en établissant un ordre strict de priorité dans ses activités. | UN | وبالتالي، يجب أن نضمن أن تجري الأمم المتحدة مزيدا من ترشيد ميزانيتها من خلال ترتيب صارم لأولويات أنشطتها. |
Il s'est déclaré profondément reconnaissant à l'ONU d'avoir accordé un tel rang de priorité à son pays. | UN | وأعرب الرئيس عن امتنانه لﻷمم المتحدة لﻷولوية التي خص بها بلده. |
Durant la visite, le Représentant a étudié, avec le Gouvernement, des stratégies possibles pour décongestionner les camps et l'a exhorté à restituer la liberté de circulation à titre de priorité absolue. | UN | وخلال الزيارة، ناقش الممثل مع الحكومة استراتيجيات للحد من اكتظاظ المخيمات، وحثها على استعادة حرية التنقل كأولوية. |
Il convient d'accorder un rang de priorité élevé à la question de la prévention et du règlement des conflits car cela contribuera à désamorcer les tensions dans le monde. | UN | ويجب إعطاء اﻷولوية القصوى لمسألـــة حـــل الصراعات ومنعها، ﻷن ذلك يكفل تخفيف التوتـــر فـــي العالم. |