Les prévisions de répartition des ressources en pourcentage entre les sous-programmes sont dont les suivantes : | UN | ومن ثم ستكون النسب المئوية لتوزيع الموارد بين البرامج الفرعية على النحو التالي: |
Les prévisions de répartition des ressources en pourcentage entre les sous-programmes sont dont les suivantes : | UN | ومن ثم ستكون النسب المئوية لتوزيع الموارد بين البرامج الفرعية على النحو التالي: |
Le barème final de répartition des coûts est présenté dans un document séparé que nous examinerons sous peu. | UN | ويرد الجدول النهائي لقسمة التكاليف في وثيقة منفصلة سأتناولها بعد لحظة. |
13. La capacité de paiement devrait rester le critère fondamental de répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 13 - وأضافت قائلة إن القدرة على الدفع ينبغي أن تظل المعيار الأساسي لقسمة نفقات الأمم المتحدة. |
10. Dans sa décision 99/2, le Conseil d’administration a décidé que le PNUD devait traiter les pays contribuants nets comme un groupe distinct de pays bénéficiaires du programme en marge du modèle de répartition des MCARB. | UN | ٠١ - قرر المجلس التنفيذي، في مقرره ٩٩/٢، معاملة البلدان المساهمة الصافية بوصفها مجموعة منفصلة من بلدان البرنامج خارج نموذج التوزيع في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية. |
Au premier tour de scrutin, des bulletins distincts établis pour chacune des régions eu égard à la formule de répartition des sièges susmentionnée contiendront les noms des candidats de chaque région. | UN | وبالنسبة للجولة الأولى من الاقتراع، سيتم إعداد بطاقات اقتراع منفصلة خاصة بكل منطقة على أساس الترتيب المذكور أعلاه المتعلق بتوزيع المقاعد، وستتضمن أسماء المرشحين من كل منطقة. |
Une méthode de répartition des coûts entre les produits a donc été élaborée. | UN | ولذا وُضعت منهجية لتقسيم مجموع التكاليف على النواتج. |
En fait, le droit au meilleur niveau de santé possible doit résulter d'un mode équitable de répartition des ressources. | UN | وأوضح أن الحق في أعلى مستوى ممكن من الصحة معناه التوصل إلى طريقة منصفة وعادلة لتوزيع الموارد. |
Il est également indiqué dans le rapport que les couples peuvent conclure un contrat prénuptial qui stipule une base différente de répartition des biens communs. | UN | وورد أيضا في التقرير أن الأزواج يمكنهم أن يبرموا اتفاقا سابقا لعقد الزواج ينص على أساس مختلف لتوزيع الممتلكات المشتركة. |
Un effort était nécessaire pour identifier de nouvelles sources d'emploi et des méthodes novatrices de répartition des emplois disponibles. | UN | ومن الضروري التعرف على مصادر جديدة للعمالة، وعلى أساليب مبتكرة لتوزيع فرص العمل المتوفرة. |
On décrit ci-après la méthode actuellement suivie pour répartir les ressources et les principaux problèmes rencontrés dans son application, qui revêtent une importance déterminante pour la présente analyse La méthode actuelle de répartition des ressources du programme de base du PNUD est le résultat d'un considérable processus de négociation qui s'est déroulé au milieu des années 70 (et qui a abouti au deuxième cycle de programmation). | UN | والمنهجية الحالية لتوزيع الموارد، فضلا عن القضايا الرئيسية المنبثـقة عن تطبيقها، ذات أهميـة حاسمة بالنسبة لهذا |
L'économie de marché recueille de plus en plus de suffrages en tant que mécanisme efficace de répartition des ressources en vue du progrès économique. | UN | ويولد اقتصاد السوق توافقا متزايدا في الرأي بوصفه آلية كفؤة لتوزيع الموارد من أجل التقدم الاقتصادي. |
Établir méthode de répartition des dépenses de fonctionnement qui soit plus transparente et plus objective | UN | وضع طريقة أكثر شفافية وموضوعية لتوزيع تكاليف تشغيل المكتب. |
28. La délégation américaine a toujours exprimé des réserves sur l'utilisation de la capacité de paiement comme critère de répartition des dépenses. | UN | ٨٢ - وذكر أن الوفد اﻷمريكي أبدى دوما تحفظات بشأن استخدام القدرة على الدفع كمعيار لقسمة النفقات. |
La capacité de paiement doit rester le principal critère de répartition des dépenses de l'Organisation et les quotes-parts demandées aux différents pays ne doivent pas compromettre la réalisation de leurs grands objectifs nationaux. | UN | وينبغي أن يظل مبدأ القدرة على الدفع هو المعيار الأساسي لقسمة نفقات المنظمة، كما ينبغي أن تحدد أنصبة البلدان بمعدلات لا تضر بأهدافها الحيوية المتعلقة بسياساتها الوطنية. |
La capacité de paiement doit rester le critère fondamental de répartition des dépenses de l'Organisation, mais le barème doit aussi refléter la situation économique du moment. | UN | ويجب أن تظل القدرة على الدفع المعيار الرئيسي لقسمة نفقات المنظمة. وفي الوقت نفسه، لا بد من أن يعكس الجدول الواقع الاقتصادي العالمي الراهن. |
La capacité de paiement devrait être le principal critère de répartition des dépenses de l'Organisation. | UN | 34 - وأضاف أن القدرة على الدفع ينبغي أن تظل المعيار الرئيسي لقسمة نفقات المنظمة. |
La publication du premier Rapport sur le développement humain en 1990 a considérablement contribué à remettre à l'ordre du jour du développement la pauvreté et l'équité en matière de répartition des richesses. | UN | وقد أدى نشر تقرير التنمية البشرية الأول في عام 1990 دورا هاما في إعادة إدراج الفقر والإنصاف في التوزيع في جدول أعمال التنمية. |
a) L'institutionnalisation du système ad hoc de répartition des dépenses relatives aux opérations de maintien de la paix; | UN | )أ( ترسيخ النظام الطارئ المتعلق بتوزيع نفقات حفظ السلام؛ |
Un groupe de travail a mis au point des principes directeurs et une grille de répartition des tâches incluant un dispositif de responsabilisation. | UN | وقد أعدّ فريق عامل بشأن أفرقة العمليات المتكاملة مبادئ توجيهية ومصفوفة لتقسيم العمل تشمل مسارات للمساءلة. |
77. Cependant, un type différent de répartition des risques est parfois envisagé pour les projets nécessitant la construction d’infrastructures détenues en permanence par l’autorité contractante ou d’infrastructures qui sont tenues d’être transférées à l’autorité contractante à la fin de la période de projet. | UN | ٧٧ - بيد أنه يوجد نوع آخر من توزيع المخاطر يتوخى أحيانا للمشاريع المتعلقة بتشييد مرافق تملكها الهيئة المتعاقدة ملكية دائمة أو التي ينص على نقل ملكيتها إلى الهيئة المتعاقدة عند إنتهاء مدة المشروع . |
3. Politiques de répartition des revenus et d’atténuation de la pauvreté | UN | السياسات المتعلقة بتوزيع الدخل وتخفيف حدة الفقر |
d) Renforcement, au Secrétariat, du système de répartition des responsabilités et de responsabilisation, afin que la documentation soit traitée dans les délais et distribuée en temps voulu aux États Membres et aux participants des réunions, conformément à la règle des six semaines | UN | (د) تعزيز نظام المسؤولية والمساءلة داخل الأمانة العامة من أجل ضمان تجهيز وإصدار الوثائق في حينها للدول الأعضاء والمشاركين في الاجتماعات، وفقا لقاعدة الستة أسابيع المتعلقة بتوافر الوثائق |
88. Les accords de répartition des marchés et de la clientèle servent à appliquer des accords d'exclusivité qui permettent aux fournisseurs, s'ils détiennent une position dominante sur le marché du produit considéré, de cloisonner les marchés et de pratiquer ainsi des prix différenciés selon le maximum tolérable sur chaque marché. | UN | ٨٨- وتعمل ترتيبات التقاسم اﻹقليمي وتقاسم العملاء على إنفاذ ترتيبات تعامل حصري تمكن الموردين، حين يمتلكون مركزا مهيمنا فيما يتعلق بتوريد المنتَج المعني، من عزل أسواق بعينها بعضها عن بعض، وبذلك يمارسون تسعيرا متمايزا وفقا للمستوى الذي يمكن أن تتحمله كل سوق. |
Le seuil dont le dépassement déclenche l'application du régime de répartition des pertes doit être comparable à celui prévu en matière de prévention. | UN | وينبغي أن تكون عتبة بداية انطباق نظام توزيع الخسائر مماثلة للعتبة اللازمة للمنع. |
Modifications proposées au modèle de répartition des MCARB1 | UN | تغييرات محتملة في نموذج توزيع البند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية |
b) Modifications apportées au modèle de répartition des MCARB. Des modifications ont été proposées aux arrangements existants en matière de répartition des MCARB. | UN | (ب) تعديلات نموذج توزيع الموارد في إطار هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية - اقترحت خيارات محددة لتعديل ترتيبات التوزيع القائمة آنذاك في إطار هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية. |
Jusqu'à présent, il n'y a eu aucune opération de répartition des eaux souterraines. | UN | وحتى الآن، لم تتم أي إجراءات بشأن توزيع موارد المياه الجوفية. |