Or, étant donné le petit nombre de réponses reçues, il est impossible d'évaluer dans quelle mesure celles-ci sont représentatives des vues de l'ensemble des gouvernements. | UN | ونظرا لقلة ما ورد من الردود فإن من غير الممكن تقدير الى أي مدى تشكل هذه الردود رأيا يمثل وجهات نظر مجموع الحكومات. |
Malgré la diligence des parties, les avis de recherche n'ont donné lieu qu'à un petit nombre de réponses. | UN | ورغم الالتزامات التي تعهدت بها اﻷطراف، فإنه لم يرد سوى عدد صغير من الردود بشأن طلبات تعقب اﻷثر. |
En 2003, de tels effectifs ont permis de quasiment doubler le nombre de réponses du défendeur élaborées par le Groupe. | UN | وفي عام 2003، أدى هذا التوظيف تقريبا إلى مضاعفة عدد ردود المدعى عليهم المقدمة من الوحدة. |
- Je suis impressionné ! - On a pas de réponses. | Open Subtitles | ــ لقد تأثرت بجدية ــ يارفاق, ليس لدينا إجابات |
Cette campagne nous a valu au cours des derniers mois un certain nombre de réponses venues d'horizons divers. | UN | وقد جلبت هذه الجهود من جانبنا العديد من الاستجابات من دوائر مختلفة خلال الأشهر القليلة الماضية. |
Les communications de la République islamique d'Iran et du Tchad portent à 91 le nombre total de réponses reçues de gouvernements. | UN | وبالتقارير الواردة من تشاد وجمهورية إيران اﻹسلامية، يكون العدد اﻹجمالي للردود الواردة من الحكومات قد ارتفع إلى ٩١. |
Ces documents ne fournissent aucune donnée ventilée par sexe permettant de guider l'élaboration de réponses ciblées. | UN | ولا توجد بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس يسترشد بها في وضع استجابات موجهة. |
Elle a regretté que le Myanmar n'ait pas donné de réponses concrètes aux recommandations l'appelant à protéger les civils. | UN | وأعرب عن أسفه لأن ميانمار لم تقدم ردوداً واقعية على التوصيات الداعية إلى حماية المدنيين. |
Parce qu'il commence à poser beaucoup de questions auxquelles nous n'avons pas beaucoup de réponses. | Open Subtitles | لأنه قد بدأ يسأل أسئلة عديدة، التي لا نملك أجوبة عديدة لها. |
Le Comité a décidé de revenir sur cette question lorsqu'il aurait reçu davantage de réponses des autres États intéressés. | UN | وقررت اللجنة أن تعود إلى النظر في المسألة عند استلامها مزيدا من الردود من الدول الأخرى المعنية. |
Nombre de réponses, cependant, n'ont pas apporté d'éclaircissements sur ce point. | UN | غير أن عددا كبيرا من الردود لم يقدّم معلومات عن تلك المسألة. |
Pages de réponses écrites aux questions soulevées par le Comité consultatif et par la Cinquième Commission ont été envoyées. | UN | صفحة من الردود المكتوبة على الأسئلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة |
Certains États Membres ont noté qu'il faudrait améliorer les communications adressées aux États Membres concernant l'enquête, pour recevoir davantage de réponses. | UN | وأشار بعض الدول إلى أنه يمكن تحسين الرسائل الموجهة إلى الدول الأعضاء والمتعلقة بهذه المسألة لتلقي عدد أكبر من الردود. |
Il s'était efforcé de prendre contact avec les États du pavillon lorsque ceux-ci étaient connus, mais il n'avait pas reçu de réponses satisfaisantes. | UN | وقد سعت اليابان إلى الاتصال مع كل دولة عَلَم إذا كان العَلَم معروفاً دون أن تتلقى أي ردود مُرضية في هذا الشأن. |
Le Groupe n'a pas reçu de réponses aux questions qu'il a posées aux Gouvernements soudanais et tchadien sur l'application de ces mesures. | UN | ولم يتلق الفريق أية ردود على طلباته المقدمة إلى حكومتي السودان وتشاد بشأن تنفيذ هذه التدابير. |
Cette liste de thèmes n'appelle pas de réponses écrites. | UN | ولا تستوجب قائمة المواضيع هذه تقديم ردود خطية. |
Le nouveau contexte international fait planer des inquiétudes, surtout du fait de certaines questions qu'il permet de poser et qui n'ont pas encore eu de réponses. | UN | يثير هذا السياق الدولي الجديد قلقا بالغا، لا سيما عندما يكون باعثا على تساؤلات عديدة لا تتوفر إجابات عليها حتى اﻵن. |
En Océanie, le nombre de politiques et de réponses stratégiques a considérablement augmenté au cours des trois derniers cycles. | UN | وفي أوقيانوسيا حصلت زيادة كبيرة في عدد الاستجابات السياساتية والاستراتيجية خلال فترات الإبلاغ الثلاث الأخيرة. |
À ce jour, on a répondu à 1 727 demandes sur une période de 18 mois, ce qui porte le nombre total de réponses fournies à 6 831. | UN | وتمت حتى تاريخه، الإجابة عن 727 1 طلبا، خلال العام ونصف العام الماضيين، مما رفع المجموع الكلي للردود إلى 831 6 ردا. |
En Inde, conscients des défis engendrés par les changements climatiques, nous restons attachés à l'élaboration de réponses nationales et régionales adaptées. | UN | ونحن في الهند ندرك نطاق التحديات التي يمثلها تغير المناخ، وسنبقى ملتزمين بإعداد استجابات وطنية وإقليمية ملائمة. |
Cette liste a pour but de structurer le dialogue entre la délégation de l'État partie et le Comité et n'appelle pas de réponses écrites. | UN | والغرض من القائمة هو توجيه الحوار بين وفد الدولة الطرف واللجنة، ولا تتطلب ردوداً خطية عليها. |
Oui mais malheureusement, ça amène plus de questions que de réponses. | Open Subtitles | بالتأكيد , لكن هذا يطرح أسئلة أكثر من أجوبة |
Un certain nombre de réponses ont été obtenues des requérants mais un petit nombre seulement a satisfait aux critères susmentionnés. | UN | وقد جاء عدد من الإجابات من أصحاب المطالبات ولكن قلّ منها ما استوفى المعايير المذكورة أعلاه. |
Cela concerne particulièrement les pays asiatiques qui se sont fait remarquer par l’absence de réponses. | UN | وينطبق هذا بوجه خاص على البلدان الآسيوية التي لوحظ عدم إرسالها ردودا. |
Il est donc regrettable que le document final soulève plus de questions qu'il ne donne de réponses. | UN | وبالتالي فإن ما يدعو إلى الأسف أن الوثيقة الختامية تترك لنا أسئلة أكثر من الأجوبة. |
Elles ont sans doute été tirées de réponses à une enquête. | UN | فالأرقام تستند افتراضا إلى الردود الواردة على الاستقصاء. |
Cela a non seulement encouragé les États à envoyer leurs réponses, mais a aussi autorisé le Comité à progresser dans ses travaux en l'absence de réponses. | UN | ولم يشجع ذلك الدول على إرسال ردودها فحسب، بل أذن للجنة كذلك المضي قدما من دونها. |
À ce montant s'ajoute un crédit de 132 100 dollars demandé pour permettre à la Division de la déontologie et du contrôle d'envoyer des fonctionnaires auprès des missions de maintien de la paix pour faciliter à celles-ci la préparation de réponses précises et cohérentes aux rapports émanés des organes de contrôle des Nations Unies. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ستحتاج شعبة السلوك والرقابة إلى مبلغ 100 132 دولار للسفر إلى بعثات حفظ السلام للإشراف على الإعداد الدقيق والمتسق للاستجابات لتقارير هيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة. |