ويكيبيديا

    "de responsabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤولية
        
    • مسؤولية
        
    • المساءلة
        
    • للمسؤولية
        
    • للمساءلة
        
    • بالمسؤولية
        
    • القيادية
        
    • المسؤوليات
        
    • مساءلة
        
    • قيادية
        
    • بمسؤولية
        
    • عليا
        
    • بالمساءلة
        
    • مسؤوليتها
        
    • اتخاذ القرار
        
    Questions de responsabilité internationale non régies par les présents articles UN مسائل المسؤولية الدولية التي لا تنظمها هذه المواد
    Les patrouilles visaient également à détecter la présence de groupes armés et d'éléments armés non autorisés dans la zone de responsabilité. UN وأجري هذا النشاط أيضًا للتحقق من وجود أي جماعات مسلحة وعناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة المسؤولية.
    Nombre de fabricants appliquant des programmes de responsabilité élargie des producteurs UN عدد جهات التصنيع التي تطبق خطط مسؤولية المنتج الممتدة
    Ces organes doivent reposer sur des principes de responsabilité démocratique et de légitimité électorale. UN ويجب أن تستند هذه الهيئات إلى مبادئ المساءلة الديمقراطية والشرعية الانتخابية.
    Mais, dans le même temps, il ne faut pas perdre de vue la tâche initiale, à savoir l’élaboration d’un régime de responsabilité stricto sensu. UN ولكن لا ينبغي، في نفس الوقت، أن يغيب عن البال العمل المبدئي، وهو تحديدا، وضع نظام للمسؤولية بالمعنى الضيق.
    Ce processus doit faire preuve de transparence et de responsabilité. UN وهذه العملية يتعين أن تتسم بالشفافية والقابلية للمساءلة.
    Elle souligne en outre combien il importe de disposer de mécanismes efficaces en matière de responsabilité. UN وعلاوة على ذلك يشدد المؤتمر على ضرورة تنفيذ آليات فعالة فيما يتصل بالمسؤولية.
    Dans la plupart des États, plusieurs formes de responsabilité étaient possibles. UN وكان معظم الولايات القضائية يجيز أشكالا متعددة من المسؤولية.
    Le FMLN a reconnu porter une part de responsabilité dans l'assassinat de M. Guerrero. UN أقرت جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بتحملها بعض المسؤولية عن اغتيال السيد غيريرو.
    Cependant, le contrôle budgétaire au niveau des centres de responsabilité requiert un examen plus approfondi. UN بيد أنه يلزم إيلاء اهتمام أوثق للمراقبة بالميزانية على مستوى مراكز المسؤولية.
    Dans cette optique, les parlementaires ont bien évidemment leur part de responsabilité dans la concrétisation de ces principes aux plans national et international. UN وفي ضوء ذلك ينبغي للبرلمانيين أن يتحملوا نصيبهم من المسؤولية في تطبيق تلك المبادئ على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Département des affaires humanitaires assume une grande part de responsabilité à cet égard. UN وإدارة الشؤون اﻹنسانية تتحمل قدرا كبيرا من المسؤولية في هذا الصدد.
    Aussi, l'État partie estime ne pas pouvoir assumer de responsabilité à raison de la violation alléguée du Pacte. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى الدولة الطرف أنه ليس باستطاعتها قبول المسؤولية عن الخرق المزعوم للعهد.
    Dans le même temps, il ne fallait pas perdre de vue la tâche initiale, à savoir l’élaboration d’un régime de responsabilité stricto sensu. UN ولكن في الوقت نفسه، من الهام ألا تغيب المهمة اﻷصلية عن اﻷذهان، وهي وضع نظام مسؤولية بالمعنى الدقيق.
    Dans le même temps, il ne fallait pas perdre de vue la tâche initiale, à savoir l’élaboration d’un régime de responsabilité stricto sensu. UN ولكن في الوقت نفسه، من الهام ألا تغيب المهمة اﻷصلية عن اﻷذهان. وهي وضع نظام مسؤولية بالمعنى الدقيق.
    La prévalence des différentes manifestations de ces meurtres est en augmentation en l'absence de responsabilité en la matière. UN وعالمياً، يتزايد انتشار المظاهر المختلفة لحالات القتل هذه والقاعدة هي عدم المساءلة عن ارتكاب هذه الجرائم.
    Le dialogue Sud-Sud sur les enseignements tirés dans les pays en développement a déjà permis d'améliorer les mécanismes de responsabilité mutuelle; UN وإلى حد الآن، كان التبادل المنظم للدروس المستفادة بين بلدان الجنوب أداة فعالة في تحسين عمليات المساءلة المستدامة
    Il est donc clair qu'il faut un régime de responsabilité bien plus complet et cohérent que celui qui existe actuellement en droit international. UN ومن الواضح بالتالي أن ثمة حاجة إلى وضع نظام للمسؤولية أكثر تكاملا وانسجاما مما هو قائم حاليا في القانون الدولي.
    du principe de responsabilité pour le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies UN التقدم المحرز في إنشاء نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Néanmoins, différents indices indiquent une progression féminine quant à l'accès aux postes de responsabilité dans la vie politique. UN وفي الوقت نفسه توجد بعض الاشارات الملحوظة على تقدم المرأة نحو المواقع القيادية في الحياة السياسية.
    Toutefois, il est essentiel de spécifier des calendriers de responsabilité ainsi que les coûts y afférant. UN وأُشير إلى أنه ينبغي، بصفة أساسية، تحديد أطر زمنية وتعيين المسؤوليات وتقدير التكاليف.
    Il faut agir beaucoup plus énergiquement pour faire respecter de manière plus efficace et systématique le principe de responsabilité. UN ويمكن، بل يتعين، بذل جهود أكبر بكثير مما يُبذل الآن لضمان مساءلة أكثر فعالية واتساقا.
    Un nombre croissant de femmes occupe des postes de responsabilité dans les organes exécutifs et judiciaires. UN وهناك عدد متزايد من النساء يشغل وظائف قيادية في الجهازين التنفيذي والقضائي للدولة.
    Développement du concept d'environnement et du sentiment de responsabilité en vue de sa préservation UN تطوير مفهوم البيئة والشعور بمسؤولية المحافظة عليها.
    Toutefois, le Gouvernement est conscient du fait que plusieurs d'entre elles occupent des postes de responsabilité à l'ONU. UN إلا أن الحكومة تدرك أن العديد من النساء من جزر البهاما يعملن في الأمم المتحدة في مراتب عليا.
    Les revendications de responsabilité démocratique et de traitement équitable se font plus insistantes. UN وإن المطالبة بالمساءلة الديمقراطية والمعاملة العادلة تتزايد حدة.
    toutes les parties ont une part de responsabilité et qui constituent une grave violation du droit humanitaire UN مسؤوليتها جميع أطراف النزاع والتي تشكل انتهاكا
    Il a relevé que les femmes demeuraient encore en marge des postes de responsabilité. UN وأشار إلى أن المرأة ما زالت بعيدة عن مستويات اتخاذ القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد