13 groupes culturels nationaux ont été engagés pour mener un programme de sensibilisation à la réconciliation nationale dans les 15 comtés. | UN | تم إشراك 13جماعة ثقافية وطنية في تنفيذ برنامج للتوعية في المقاطعات الـ 15 جميعها بشأن المصالحة الوطنية |
Publication et diffusion mensuelle de bulletins de sensibilisation à la sécurité aérienne, en outre : | UN | جرى نشر رسائل إخبارية للتوعية بشان سلامة الطيران وتوزيعها شهريا، إضافة إلى: |
Des cours de sensibilisation à la drogue et sur la recherche et la détection sont organisés au sein des services de douane par le Département des douanes pour tout le personnel douanier. | UN | وهناك دورات دراسية داخلية للتوعية بالمخدرات وطرق الكشف عنها والتعرف عليها تنظمها إدارة الجمارك لجميع موظفيها. |
Il lui recommande aussi de lancer davantage de programmes de sensibilisation à la Convention, notamment des campagnes s'adressant aux enfants. | UN | وإضافةً إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة برامج التوعية بالاتفاقية، بما في ذلك تنظيم حملات ملائمة للأطفال. |
Le Gouvernement ougandais a également mené des programmes de sensibilisation à l'excision féminine et autres pratiques coutumières néfastes. | UN | كما تداوم حكومة أوغندا على تنفيذ برامج توعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات العرفية السلبية. |
Il sera cependant nécessaire de conduire une campagne de sensibilisation à l'intention de la population vivant dans les zones affectées. | UN | ومع ذلك، فإن شن حملة لتوعية السكان في المناطق المتأثرة سيكون أمراً النيجر معرفة محدودة للغاية بالمناطق الملغومة. |
Il a également engagé une vaste campagne de sensibilisation à l'intention des fonctionnaires de l'administration, de la police et de la gendarmerie. | UN | وذكر أنها قامت أيضا بحملة واسعة للتوعية بين المسؤولين الإداريين وأفراد الشرطة وقوات الدرك. |
Chaque année des campagnes de sensibilisation à cette question sont organisées durant les seize jours de manifestations contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتُنظم كل عام حملات للتوعية بهذه القضية في غضون الستة عشر يوماً من نشاط مكافحة العنف ضد المرأة. |
L'organisation a organisé, en coopération avec l'Unicef, une journée de sensibilisation à l'enfance pour promouvoir les droits de l'enfant au Ghana. | UN | نظمت المنظمة، بالاشتراك مع اليونيسيف، يوما للتوعية بحقوق الطفل من أجل تعزيز حقوق الطفل في غانا. |
Objectif 5 : l'organisation effectue des bilans de santé annuels et des activités de sensibilisation à la santé auprès de 3 000 ramasseuses de déchets et de leurs filles. | UN | الهدف 5 : تقيم المنظمة معسكرات سنوية للفحوص الصحية ومعسكرات للتوعية الصحية لصالح 000 3 من عاملات جمع النفايات وبناتهن. |
Ce projet a pour objet le dragage des lagunes de Lomé, l'allocation de matériels roulant pour le ramassage des ordures ménagères et l'organisation des campagnes de sensibilisation à la citoyenneté responsable. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تطهير أهوار لومي، وتقديم عربات لجمع القمامة، وتنظيم حملات للتوعية بشأن المواطنة المسؤولة. |
Il a également distribué des documents de sensibilisation à l'importance de la prévention et de l'élimination de la violence envers les femmes et de la traite de personnes. | UN | ووُزعت أيضا مواد للتوعية بأهمية منع واجتثاث العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص. |
La stratégie utilisée, qui associait des mesures de sensibilisation à une formation à l'encadrement, a favorisé la constitution et le renforcement des comités de femmes au sein des organisations affiliées. | UN | وساهمت الاستراتيجية المزدوجة للتوعية والتدريب على القيادة في تشكيل وتعزيز اللجان النسائية في المنظمات الأعضاء. |
Nous appelons à étendre les programmes de sensibilisation à tous les secteurs de la société civile, pour toucher notamment la catégorie des jeunes. | UN | وندعو إلى التوسع في برامج التوعية في هذا الشأن بين فئات المجتمع المدني كافة لا سيما قطاع الشباب. |
iii) Accroissement du nombre d'actions de sensibilisation à la violence sexuelle et sexiste | UN | ' 3` ازدياد عدد مبادرات التوعية في ما يتعلق بالعنف الجنسي والجنساني |
Des détails ont également été apportés au Comité sur la campagne de sensibilisation à ces problèmes destinée à quelque 876 000 fonctionnaires. | UN | كذلك قدمت الممثلة تفاصيل عن حملة التوعية لحوالي ٠٠٠ ٦٧٨ من الموظفين الحكوميين. |
Le Gouvernement ougandais a également mené des programmes de sensibilisation à l'excision féminine et autres pratiques coutumières néfastes. | UN | كما تداوم حكومة أوغندا على تنفيذ برامج توعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات العرفية السلبية. |
Le Département d’État et l’Information Agency des États-Unis organisent des campagnes de sensibilisation à ce problème. | UN | وتنظم وزارة الخارجية، ووكالة اﻹعلام في الولايات المتحدة حملات توعية حول هذه المشكلة. |
68.31 Lancer des campagnes de sensibilisation à la discrimination fondée sur la préférence sexuelle. | UN | 68-31 تنظيم حملات توعية عامة بشأن التمييز القائم على التفضيل الجنسي. |
Grâce à des campagnes de sensibilisation à l'intention des parents, le nombre d'affaires de ce type était en nette diminution. | UN | وقد تراجع عدد الحالات إلى حدّ كبير نتيجة لتنظيم حملات لتوعية الوالدين. |
Il avait été largement diffusé dans tout le pays, dans le cadre d'un programme de sensibilisation à l'égalité des droits. | UN | وكجزء من برنامج لزيادة الوعي بتساوي الحقوق، وزع التقرير على نطاق واسع في أرجاء البلد. |
Des activités de sensibilisation à la réduction de la pauvreté ont été menées. | UN | جرى الاضطلاع بأنشطة لإذكاء الوعي بأهمية الحد من الفقر. |
Elle a aussi mentionné sa campagne de sensibilisation à la protection du patrimoine culturel. | UN | كما ذكرت مدغشقر حملتها الرامية إلى زيادة الوعي بحماية التراث الثقافي. |
D'ici à 2014, la Serbie prévoit d'améliorer ses efforts de sensibilisation à travers les médias. | UN | وتنوي صربيا تعزيز جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي بحلول عام 2014 بالتركيز على استخدام وسائط الإعلام في تقاسم المعلومات الجديدة. |
L'Institut entreprend des activités de sensibilisation à l'échelon mondial mais axées plus particulièrement sur la région de l'Asie du Sud. | UN | يضطلع المعهد بأعمال الدعوة على صعيد العالم مع التركيز بشكل خاص على منطقة جنوب آسيا. |
Le Bureau restera chargé de la gestion du programme mondial, qui s'attachera à expérimenter de nouvelles conceptions du développement, en tirant parti de l'expérience acquise sur le terrain, en mettant au point de nouveaux produits et en appuyant les activités de sensibilisation à l'échelle mondiale. | UN | وسيواصل المكتب إدارة البرنامج الشامل الذي سيركز على اختبار نهج تجريبية إنمائية جديدة والاستفادة من التجارب الميدانية، واستحداث منتجات جديدة ودعم الدعوة في جميع أنحاء العالم. |
Sous-programme 3. Campagne mondiale de sensibilisation à la situation économique critique de l'Afrique | UN | البرنامج الفرعي ٣ : شن حملة ﻹيجاد وعي عالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا |
À cette fin, des ateliers de sensibilisation à l'intention des ethnies Sabiny ont été organisés et ont permis l'abandon de cette pratique par les praticiens traditionnels. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أدت حلقات العمل المعقودة لنشر الوعي بين أهل سابيني إلى تخلي ممارسي الطب التقليدي عن تلك الممارسة. |
Elle organisera des activités de sensibilisation à l'occasion de ces anniversaires afin d'inciter les États à ratifier les instruments internationaux visant l'interdiction de la vente et de l'exploitation sexuelle des enfants et à les appliquer. | UN | وستنظم المقررة الخاصة أنشطة توعية حول هذين الحدثين للدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية التي تهدف إلى وقف بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً والتطبيق الفعلي لها. |
Les personnes handicapées devraient s'entraider en matière de sensibilisation à travers les activités de leurs propres organisations. | UN | ويمكن لﻷشخاص المعوقين أن يتعاضدوا في رفع مستوى الوعي بواسطة أنشطة المنظمات الخاصة بهم. |
Dans ce cadre, elles mènent des actions de sensibilisation à la transmission du VIH, de formation à l'acquisition de connaissances pratiques permettant aux femmes d'entreprendre une activité économique licite de leur choix, et de renforcement des systèmes communautaires de protection sociale à l'appui de la réinsertion. | UN | وتشمل هذه التدابير زيادة الوعي بشأن العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، والتدريب على المهارات العملية لتمكين النساء من الانخراط في مشاريع اقتصادية شرعية يخترنها، وتعزيز شبكات الحماية الاجتماعية في المجتمع كي تدعم الدمج. |