ويكيبيديا

    "de sortir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخروج
        
    • للخروج
        
    • بالخروج
        
    • التغلب
        
    • أن تخرج
        
    • كسر
        
    • لإخراج
        
    • أن أخرج
        
    • للتغلب
        
    • إخراج
        
    • انتشال
        
    • لانتشال
        
    • بمغادرة
        
    • لتجاوز
        
    • في مغادرة
        
    Ils ont ensuite appelé d'autres prisonniers, mais ceux-ci ont refusé de sortir. UN وحوالي التاسعة مساء، استدعوا أخَوين وقتلوهما واستدعوا آخرين ولكنهم رفضوا الخروج.
    Après l'élection, un couvre—feu a été imposé à Dili, interdisant aux résidents de sortir de chez eux après 18 heures. UN وبعد الانتخابات فرض حظر التجول في ديلي، وحظر على السكان المحليين الخروج من منازلهم بعد الساعة السادسة مساء.
    Le meilleur moyen de sortir du donjon est par le sud. Open Subtitles أفضل طريق للخروج من برج السجون هو الإنطلاق جنوباً
    Tu as finalement une chance de sortir d'en-dessus de lui, prends-la. Open Subtitles إنّك أخيرًا لديك فُرصة للخروج من تحت جناحه، إغتنميها
    Les policiers ont ordonné aux passagers de sortir du véhicule, et leur ont demandé de présenter leurs papiers d’identité. UN وأمر أفراد الشرطة المسافرين بالخروج من السيارة وفتح صندوقها وطلبوا إليهم أن يسلﱢموا بطاقات هويتهم.
    À mon sens, notre toute première priorité doit être pour l'heure de sortir au plus vite de cet état de stagnation complète. UN وأظن أن أولويتنا العليا في هذه المرحلة يجب أن تكون الخروج من حالة الركود هذه في أقرب وقت ممكن.
    Notre objectif est et reste de sortir de la crise par des élections propres. UN يتمثل هدفنا وما زال في الخروج من الأزمة بإجراء انتخابات نزيهة.
    C'est une démocratie dont la croissance économique a permis, en 16 ans, à des millions de Chiliens de sortir de la pauvreté. UN وهي ديمقراطية تشهد النمو الاقتصادي، الذي ساعد في الأعوام الـ16 الماضية الملايين من أبناء شيلي على الخروج من الفقر.
    Du coup, il est plus difficile aux pays en développement de sortir de la pauvreté et de réduire leur vulnérabilité aux chocs mondiaux. UN ذلك أن هذه الأوضاع تجعل من الأصعب على البلدان النامية الخروج من الفقر وتقليل درجة تأثرها بالصدمات العالمية.
    Il est à noter que, par le passé, cette institution a permis à notre pays de sortir d'impasses politiques majeures. UN ومن الجدير بالذكر، أن هذا المجلس أضطلع في الماضي بدور محوري في الخروج من أزمات سياسية وطنية رئيسية.
    Il y a certainement un autre moyen de sortir du château, à travers ces tunnels. Open Subtitles لابد أنه هناك طريق آخر للخروج من القلعة من خلال هذه الأنفاق.
    Vous croyez vraiment qu'on peut trouver un moyen de sortir ? Open Subtitles أحقّاً تظننا قد نجد طريقة للخروج من هنا ؟
    Allez-vous rester là et me dire honnêtement que le moyen de sortir de nos problèmes financiers est d'embaucher un chirurgien nègre ? Open Subtitles هل ستقفين هناك وتقولي لي بكل صراحة أن السبيل للخروج من الضائقة المالية هو توظيف جرّاح زنجي ؟
    Mais pour le moment, la seule façon de sortir de cette situation est d'y plonger. Open Subtitles لكن الآن الطريقة الوحيدة للخروج من هذا الأمر هو الخوض فيه مباشرة
    Nous pouvons lui donner un moyen de sortir, mais seulement s'il décide de le prendre. Open Subtitles يمكننا ان نعطيه طريق للخروج لكن فقط اذا هو قرر ان يأخذه
    Ça fait une heure que je vous demande de sortir. Open Subtitles . أنا لم انادي عليكِ بالخروج ماذا تعملين؟
    Nous espérons qu'elles permettront de sortir le processus de paix de l'impasse. UN ونرجو أن تؤدي تلك المشاورات إلى التغلب على المأزق الحالي في عملية السلام.
    Tu aurais dû aller sur le net pour découvrir quel genre de chaussures achète le mec avant de sortir avec lui. Open Subtitles عليكَ فقطْ الذهاب للإنترنت لمعرفة ذلك. ماهو نوعْ الحذاء الذي إرتداه ذلك الرجل, قبل أن تخرج معهْ.
    Mes hommes viennent juste de sortir du placard en bas. Open Subtitles رجالي تمكنوا من كسر الخزانة التي حبستموهم فيها
    C'est notre meilleure chance de sortir tout le monde indemne. Open Subtitles إنها فرصتنا الوحيدة لإخراج الجميع دون أن يتأذوا
    Il m'a demandé de sortir avec lui fréquemment, après que je l'ai repoussé encore et encore. Open Subtitles كان يسألني أن أخرج معه دوما ً بعدما رفضته مراراً و تكرارا ً
    Nous prévoyons cette année une croissance plus forte, qui nous rendra certainement mieux à même de sortir de la pauvreté. UN ونتوقّع نمواً أقوى هذه السنة، ممّا سيزيد قدرتنا للتغلب على الفقر بكل تأكيد.
    Tu viens de sortir Aaron Demayo de ton système, de la même façon que je l'ai fait avec Benjamin. Open Subtitles كان عليك فقط إخراج آرون ديمايو من نضامك كما كان علي أن أفعل مع بينجامين
    La transformation de l'économie mondiale a relevé le niveau de vie des populations et a permis à des centaines de millions de personnes de sortir de la pauvreté. UN فقد أدى تحول الاقتصاد العالمي إلى رفع مستوى المعيشة وإلى انتشال مئات الملايين من حالة الفقر.
    Il met l'accent sur les petites exploitations agricoles, qui représentent une base importante devant permettre aux pays de développer les infrastructures nécessaires pour nourrir leur population et permettre aux personnes pauvres de sortir de la pauvreté. UN ويركز الاتفاق على صغار المزارعين لأنهم يشكلون أساساً مهماً يمكن أن ترتكز عليه بلدانهم لتطوير البنية الأساسية اللازمة لإطعام السكان، ومرتكزاً يمكن أن يستند إليه الفقراء لانتشال أنفسهم من براثن الفقر.
    Mon père et mon oncle leur ont parlé en hébreu, et ils leur ont ordonné de sortir. UN وتحدث أبي وعمي باللغة العبرية، وأمرهم الجنود بمغادرة المنـزل.
    Nous avons engagé d'intenses efforts dans le but de sortir de l'impasse actuelle. UN ولقد شرعنا في بذل جهود مكثفة لتجاوز المأزق الحالي.
    E. Droit de sortir du pays et d'y revenir 33 - 43 15 UN هاء - الحق في مغادرة البلد والعودة اليه ٣٣ - ٣٤ ٥١

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد