De nombreuses délégations ont participé à l'échange de vues sur cette question. | UN | وشارك عدد كبير من الوفود في تبادل الآراء بشأن هذه النقطة. |
Cet environnement, pensons-nous, facilite les échanges de vues sur des sujets d'intérêt commun. | UN | وإننا نؤمن بأن هذا المناخ ييسر تبادل الآراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Que le Comité spécial invite les membres du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à procéder à des échanges de vues sur ses propositions concrètes. | UN | أن تدعو اللجنة المخصصة أعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى تبادل الآراء بشأن مقترحاتها المحددة. |
Les participants ont examiné le projet d'accord et procédé à un échange de vues sur ses diverses dispositions. | UN | وقام هذا الاجتماع باستعراض مشروع الاتفاق وتمكن المشتركون من تبادل وجهات النظر بشأن العديد من أحكامه. |
Elles pourraient aussi permettre un échange de vues sur les moyens de poursuivre le travail l'année prochaine. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المشاورات أيضاً تبادلاً للآراء بشأن مسألة كيفية مواصلة العمل السنة المقبلة. |
Il semble du reste y avoir des divergences de vues sur ce qui constitue une priorité. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك تباينا في الآراء حول ترتيب أولوية البنود. |
Il a également procédé à un échange de vues sur des faits nouveaux relatifs au droit de la mer. | UN | كما تبادلت الآراء بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار. |
À l'issue des exposés, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur cette question au cours de consultations privées. | UN | وبعد الاستماع إلى هذه الإحاطات، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن هذه القضية في إطار مشاورات مغلقة. |
Il a également procédé à un échange de vues sur les faits nouveaux relatifs au droit de la mer. | UN | كما تبادلت الآراء بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بمسائل قانون البحار. |
Le Comité a procédé à un échange de vues sur la proposition d'inscription de l'hexabromocyclododécane aux Annexes A, B ou C de la Convention. | UN | وتبادلت اللجنة الآراء بشأن مقترح إدراج مادة السيكلودوديكين سداسي البروم في المرفق ألف أو باء أو جيم من الاتفاقية. |
Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur les activités du Comité et exprimé leur appui à ses travaux. | UN | وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن أنشطة اللجنة وأعربوا عن دعمهم لما تقوم به من عمل. |
Cette déclaration et les échanges de vues des États Membres depuis 2005 ont abouti à une convergence de vues sur de nombreux aspects de la notion de sécurité humaine. | UN | وقد ترتب عن هذه الفقرة وعن مناقشات الدول الأعضاء منذ عام 2005 اختلاف في الآراء بشأن العديد من أوجه مفهوم الأمن البشري. |
Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur les activités du Comité et exprimé leur appui à ses travaux. | UN | وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن أنشطة اللجنة وأعربوا عن تأييدهم لأعمالها. |
Il y a également eu un échange de vues sur les stratégies qui pourraient être adoptées pour améliorer l'appui apporté aux pays en cours de reclassement. | UN | كما تبادل المشاركون الآراء بشأن النهج المحتملة التي يتعين اتباعها لمواصلة دعم البلدان في هذه العملية. |
Les membres du Conseil ont alors procédé à un échange de vues sur le rôle futur de la MONUC. | UN | وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن الدور المقبل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les membres du Conseil ont eu un échange de vues sur le voyage effectué par le Secrétaire général et la situation en Libye. | UN | وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن رحلة الأمين العام والوضع في ليبيا. |
Je tiens à remercier le Secrétaire général pour nous avoir permis de procéder à un échange de vues sur la revitalisation des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام على إتاحته لنا فرصة تبادل وجهات النظر بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Elle a eu un échange de vues sur la poursuite du processus de paix, y compris la mise en place d'un mécanisme de sécurité conjoint. | UN | وجرى تبادل للآراء بشأن سبل المضي قدما في عملية السلام، بما في ذلك إنشاء آلية أمنية مشتركة. |
La Commission a eu un échange de vues sur les différentes recommandations figurant dans le rapport de mission, qui sont également valables pour nombre d'autres pays. | UN | وأجرت اللجنة تبادلا للآراء بشأن التوصيات المختلفة الواردة في تقرير البعثة، وهي توصيات قابلة للتطبيق في بلدان شتى. |
L'atelier a fait apparaître les prémices d'une conception commune de certaines questions, mais aussi une diversité de vues sur d'autres. | UN | وبينت حلقة العمل تحقق فهم مشترك فيما بين الأطراف لبعض المسائل، وتنوع الآراء حول مسائل أخرى. |
Les membres du Conseil ont eu un échange de vues sur la situation au Kosovo et présenté leurs analyses. | UN | وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر حول الوضع في كوسوفو وقدموا تقييماتهم. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont eu un échange de vues sur la situation en Côte d'Ivoire. | UN | وفي المشاورات اللاحقة للمجلس بكامل هيئته، تبادل أعضاء المجلس الآراء عن الوضع في كوت ديفوار. |
À cette fin, nous convenons d'avoir plus régulièrement et à tous les niveaux des échanges de vues sur les questions internationales importantes. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، فنحن متفقون على إجراء تبادل منتظم لوجهات النظر بشأن القضايا الدولية الهامة على جميع الصعد. |
La CICA est un lieu d'échange de vues sur la sécurité en Asie. | UN | هذا المؤتمر مكان لتبادل الآراء في الأمن الآسيوي. |
Il est prévu de commencer par un échange de vues sur les idées maîtresses d'une future convention. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ الاجتماع بتبادل لوجهات النظر حول العناصر الرئيسية لاتفاقية تعقد في المستقبل. |
Le SBI voudra peut-être procéder à un premier échange de vues sur cette question à sa deuxième session. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ إجراء تبادل أولي لﻵراء حول هذه المسألة في دورتها الثانية. |
Il consiste en une discussion générale et des échanges de vues sur la proposition de recommandation générale au cours d'une séance publique du Comité. | UN | وهي تتضمن مناقشة عامة وتبادلا للآراء في مجال موضوع التوصية العامة المقترحة أثناء جلسة علنية من جلسات اللجنة. |
Les membres du Conseil ont eu un échange de vues sur les activités de son bureau et donné leur avis sur la situation au Darfour. | UN | وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن العمل الذي يضطلع به مكتبها وأعربوا عن آراء بشأن الحالة في دارفور. |
La Convention a connu des déceptions, dues en grande partie à des divergences de vues sur la façon de renforcer et d'améliorer son efficacité. | UN | فقد شهدت الاتفاقية خيبات أمل، تعزى بقدر كبير إلى اختلاف الرأي بشأن كيفية تعزيزها وتحسين فعاليتها. |
Les exposés et débats auxquels ce forum a donné lieu ont révélé une divergence de vues sur le meilleur moyen de promouvoir la croissance économique. | UN | وأظهرت الكلمات التي ألقيت في المنتدى والمناقشات التي دارت في ساحته انقساما في الرأي حول أفضل سبل لتحقيق النمو الاقتصادي. |
Cette convergence de vues sur ces deux postulats fondamentaux me semble encourageante. | UN | السيد الرئيس، إن هذا التقارب في الآراء بخصوص هاتين النقطتين المحوريتين، لهو أمر مشجع في اعتقادي. |