Il a été proposé de réaliser à la place des études de cas ou d'axer les efforts sur certains domaines spécifiques. | UN | واقترحوا بدلا من ذلك التركيز على دراسات حالات إفرادية أو على مجالات بعينها من المجالات التي تتناولها التقديرات. |
La Colombie réalise régulièrement des études sur le comportement et la séropositivité des travailleuses du sexe. | UN | وتجري كولومبيا دراسات دورية عن أنماط سلوك للمشتغلات بالجنس وحالة الإيجابية المصلية لديهن. |
De même, l'APD pouvait servir à financer des études de faisabilité dans certains cas. | UN | وبالمثل، يمكن استخدام هذه المساعدة لتمويل دراسات جدوى مشاريع شراكات معيّنة بين القطاعين. |
des études récentes donnent à penser qu'ils sont répandus dans l'environnement. | UN | وتشير الدراسات الحديثة إلى أن السيلوكسانات منتشرة على نطاق واسع في البيئة. |
Comme dans le cas des études de cohorte, il faut veiller soigneusement à éviter les effets de facteurs de confusion. | UN | وكما هي الحال بالنسبة إلى الدراسات الفوجية، لا بد من التزام الحيطة لتجنب آثار عوامل الالتباس. |
des études de diverses durées chez le rat indiquent que la femelle peut être plus sensible que le mâle. | UN | وتبين دراسات أجريت على الجرذ لفترات مختلفة أن الأنثى قد تكون أكثر تحسساً من الذكر. |
Seront également présentées des études de cas sur certains sujets. | UN | وسيعرضون أيضا دراسات حالة تتعلق بمواضيع ذات صلة. |
Seront également présentées des études de cas sur certains sujets. | UN | وسيعرضون أيضا دراسات حالة تتعلق بمواضيع ذات صلة. |
Les données recueillies lors de cette campagne serviront à concevoir et planifier des études environnementales de référence plus détaillées. | UN | وسيستعان بالبيانات التي تم جمعها خلال هذه الرحلة لتصميم وتخطيط دراسات بيئية مرجعية أكثر تفصيلا. |
Sous la direction générale de la Commission du développement durable, la Division mènera des études et établira des rapports analytiques sur ces questions. | UN | وفي إطار التوجيه العام للجنة التنمية المستدامة، سوف تقوم البعثة باجراء دراسات وباعداد تقارير تحليلية بشأن هذه المواضيع. |
des études analogues devraient être exécutées dans d'autres pays toujours en coopération avec le PNUD et la Banque mondiale. | UN | ومن المتوقع إجراء دراسات مماثلة في بلدان أخرى بالتعاون أيضا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي. |
Il a également réalisé des études expérimentales et à petite échelle en 1984 et 1990. | UN | وأجريت أيضا دراسات تجريبية ودراسات صغيرة النطاق في عام ٤٨٩١ وعام ٠٨٩١. |
Comme dans le cas des études de cohorte, il faut veiller soigneusement à éviter les effets de facteurs de confusion. | UN | وكما هي الحال بالنسبة إلى الدراسات الفوجية، لا بد من الحرص على تجنب آثار عوامل الالتباس. |
Directeur des études internationales, Société royale jordanienne des sciences à Amman | UN | مدير الدراسات الدوليــــة، الجمعية الملكية اﻷردنية للعلوم في عمان |
L'un des programmes particulièrement prometteurs est celui des études de carrière et de technologie. | UN | وهناك برنامج واعد بشكل خاص يجري حاليا تطويره هو الدراسات المهنية ودراسات التكنولوجيا. |
des études récentes soulignent qu'une politique globale et intégrale de décentralisation n'est pas réaliste à court terme. | UN | وتؤكد الدراسات الحديثة أن تبني سياسة شاملة ومتكاملة في مجال اللامركزية أمر غير واقعي في الأمد القصير. |
Dans le cadre du Programme intégré, on a envoyé en mission des consultants pour effectuer des études et on a organisé des ateliers nationaux. | UN | وتم في إطار البرنامج المتكامل، إيفاد المستشارين إلى الميدان لإجراء الدراسات ذات الصلة وعقد حلقات عمل وطنية لهذا الغرض. |
Il lui recommande aussi de mener des enquêtes systématiques et d'entreprendre des études scientifiques sur les causes profondes du suicide. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تجري الدولة الطرف مسوحاً منهجية وأن تضطلـع بدراسات علمية فيما يتعلق بالأسباب الجذرية للانتحار. |
Elles pourront également servir à réaliser des études comparatives internationales. | UN | كما يمكن استخدامها للدراسات المقارنة الشاملة لعدة بلدان. |
En outre, beaucoup d'employées du service public sont engagées à des niveaux qui ne leur donnent pas encore la possibilité de poursuivre des études. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الكثير من موظفات الخدمة العامة يشغلن وظائف في رتب متدنية لا تتوفر لهن فيها فرص لمواصلة الدراسة. |
Ces programmes seront par ailleurs étendus aux écoles aux fins d'y développer une première approche des études professionnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، ستصل هذه البرامج إلى المدارس للتعريف بالدراسات الفنية والمهنية. |
Des analyses et des études sont actuellement menées dans ce domaine. | UN | يجري تنفيذ التحليلات والدراسات ذات الصلة في هذا الصدد. |
Selon des études internes, il apparaît que plusieurs établissements pénitentiaires et maisons de justice sont entièrement accessibles pour les personnes à mobilité réduite. | UN | ووفقاً لدراسات داخلية، يتيسر على ما يبدو للأشخاص ذوي الحركة المحدودة الوصول إلى عدة سجون ودور للقضاء كلياً. |
En outre, le chef tiendra un fichier de spécialistes susceptibles d'appuyer des études ciblées et limitées effectuées sur le terrain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحتفظ رئيس القسم بقائمة بالخبراء حسب المواضيع المحددة لدعم إجراء استعراضات محددة ومحدودة في الميدان. |
des études peuvent aider à mettre en lumière l'utilité et la pertinence de certaines interventions et orientations politiques. | UN | وتعين نتائج البحوث في تسليط الضوء على ما تنطوي عليه بعض الإجراءات والسياسات من قيمة وأهمية. |
Les évaluations d'impact doivent reposer sur des études initiales fiables portant sur les contaminants de l'environnement et sur la santé. | UN | وينبغي أن تستخدم تقييمات الآثار دراسات أساسية موثوقاً بها سواء فيما يخص ملوثات البيئة أو أوضاع الصحة البشرية. |
Il conduit à cette fin des études par pays appelées examens par les pairs. | UN | وفي هذا الصدد، يجري المنتدى الاستعراضات القطرية، المعروفة باسم تقارير استعراض الأقران. |
Inversement, la plupart des citoyens de ces pays qui ont suivi des études supérieures vivent et travaillent dans les pays développés, contribuant ainsi à un puissant < < exode des cerveaux > > au plan régional. | UN | وأضاف أنه من الناحية الأخرى، يعيش كثير من المواطنين الحاصلين على تعليم عالٍ ويعملون في البلدان المتقدمة النمو وبذلك يسهمون في وجود هجرة الكفاءات من المنطقة على نطاق واسع. |
Taux net d'achèvement des études primaires, par sexe | UN | نسبة التخرج من التعليم الابتدائي، حسب نوع الجنس |