La coopération des anciens ennemis dans ces opérations est fort louable. | UN | ونحن نشيد بالتعاون بين اﻷعداء السابقين في هذه العمليات. |
Seo était un combattant Krahn qui s'est battu aux côtés de Roosevelt Johnson, un des anciens chefs de guerre du Libéria. | UN | وكان سيو أحد مقاتلي مجموعة كران العرقية، وقاتل مع روزفلت جونسون، وهو أحد أباطرة الحرب السابقين في ليبريا. |
Déclaration présentée par la Fédération mondiale des anciens combattants, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من الاتحاد العالمي للمحاربين القدماء، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Dans un premier temps, des différends quant au choix des anciens ont provoqué des retards répétés. | UN | وفي بداية الأمر، تسببت الخلافات التي ثارت حول اختيار الشيوخ في تأخيرات عديدة. |
En attendant l'arrivée des anciens, je propose de mener trois actions. | Open Subtitles | حتى وصول الحكماء , انا اقترح ثلاث مراحل لتنفيذها |
En Republika Srpska, les autorités compétentes sont le Ministère du travail et de la protection des anciens combattants et le Ministère de la santé et de la protection sociale. | UN | أما في جمهورية صربسكا فتتمثل السلطات المختصة في وزارة العمل وحماية قدماء المحاربين، ووزارة الصحة والحماية الاجتماعية. |
Elle étudie actuellement la possibilité de relever la pension des anciens employés des organisations internationales. | UN | وتبحث الحكومة حاليــا إمكانية زيادة المعاشات التقاعدية للموظفين السابقين في المنظمات الدولية. |
Protection des anciens Secrétaires généraux et d'autres hauts responsables | UN | توفير الحماية للأمناء العامين وغيرهم من كبار المسؤولين السابقين |
Protection des anciens Secrétaires généraux et d'autres hauts responsables | UN | حماية الأمناء العامين السابقين وغيرهم من كبار المسؤولين السابقين |
Accueillant avec satisfaction la réadaptation et la réinsertion des anciens enfants soldats après la fin du conflit dans la province orientale de Sri Lanka, | UN | وإذ يرحب بعملية التأهيل والإدماج الناجحة للأطفال من الجنود السابقين بعد انتهاء النزاع في الإقليم الشرقي في سري لانكا، |
Accueillant avec satisfaction la réadaptation et la réinsertion des anciens enfants soldats après la fin du conflit dans la province orientale de Sri Lanka, | UN | وإذ يرحب بعملية التأهيل والإدماج الناجحة للأطفال من الجنود السابقين بعد انتهاء النزاع في الإقليم الشرقي في سري لانكا، |
Du fait de ces difficultés, la majorité des anciens combattants ne restent pas dans les cantonnements. | UN | وقد أدت هذه الصعوبات إلى عدم إمكانية تجميع غالبية المقاتلين السابقين بشكل دائم. |
La Fédération lao des anciens combattants protège les droits et les intérêts de ceux qui se sont sacrifiés pour libérer et protéger le pays. | UN | ويحمي اتحاد لاو للمحاربين القدماء حقوق ومصالح الأشخاص الذين ضحوا بأنفسهم من أجل تحرير البلد وحمايته. |
Communication présentée par la Fédération mondiale des anciens combattants, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique | UN | بيان مقدم من الاتحاد العالمي للمحاربين القدماء، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
des anciens et d'autres représentants des différents lieux d'origine ont été emmenés à Djibouti pour se rendre dans les camps et rencontrer les candidats au retour. | UN | وقد جلب الشيوخ وغيرهم من الممثلين من الديار اﻷصلية إلى جيبوتي لزيارة المخيمات والالتقاء بالعازمين على العودة. |
Les réunions avec les responsables nationaux ont été complétées par des réunions distinctes avec le Conseil des anciens de chaque atoll. | UN | واستكملت الاجتماعات المعقودة مع القيادة الوطنية باجتماعات عقدت مع مجالس الشيوخ في كل جزيرة مرجانية. |
Il appelle en outre à l'État partie à veiller à ce que les femmes participent aux conseils des anciens. | UN | وتهيب اللجنة كذلك بالدولة الطرف أن تكفل مشاركة المرأة في مجلس الحكماء. |
En cas de décès du mari, l'épouse et les enfants étaient souvent déshérités par le conseil des anciens au profit d'un frère ou d'un cousin du défunt. | UN | وفي حالة وفاة الزوج، كثيرا ما يحرم مجلس الحكماء الزوجة والأولاد من الميراث لصالح شقيق المتوفى أو ابن عمه. |
Parmi les auteurs et dans les groupes qu'ils représentent se trouvent des civils et des anciens combattants. | UN | ويشتمل صاحبا البلاغ والمجموعات التي يمثلونها على مدنيين ومحاربين قدماء على حد سواء. |
De toutes les planètes visibles, aux seuls yeux des anciens, | Open Subtitles | من بين كل الكواكب المرئية لأعين القدماء المجردة |
Au bout de quelques jours, des anciens l'ayant persuadée de mettre fin à son action, elle a quitté les lieux. | UN | وبعد بضعة أيام، أقنعها شيوخ محليون بالكف عن ذلك، فغادرت المجمع. |
Qu'en est-il des anciens esclaves, des Dothrakis et des dragons ? | Open Subtitles | هل يفعل العبيد السابقون أو الدوثراكيون أو التنينات ذلك؟ |
C'est pourquoi nous devons tous écouter les récits des anciens combattants encore en vie. | UN | ولذلك، يجب علينا جميعا الاستماع إلى قصص قدامى المحاربين الذين ما زالوا معنا. |
En 2008, la Slovénie a mis sur pied un programme qui vise à mettre des volontaires âgés en contact avec des anciens confinés chez eux pour leur apporter assistance et compagnonnage. | UN | وفي عام 2008، أنشأت سلوفينيا برنامجا يكلف المتطوعين المسنين بتقديم المساعدة والمرافقة للمسنين الملازمين للمنازل. |
La sainte Assemblée des anciens du monastère du Pantocrator était également présente. | UN | وكانت حاضرة أيضاً الجمعية المقدسة لقدماء دير بانتوكراتور. |
En tant que chercheurs de la vérité, vous ferez mieux de retenir votre jugement et de ne pas simplement faire confiance dans les écritures des anciens. | Open Subtitles | كباحثين عن الحقيقة ستكونون حكماء في أحكامكم و ألا تضعوا ثقتكم بسهولة بكتابات القدماء |
:: Appui à la mise en œuvre d'Umoja, notamment analyse de la qualité et nettoyage des données des anciens systèmes dans la mission | UN | :: توفير الدعم لتنفيذ نظام أوموجا، بما في ذلك إجراء عمليات تحليل لنوعية بيانات النظم القديمة وتطهير البيانات في البعثة |
Il rappelle que la Repatriation Commission et l'organe de recours des anciens combattants ont tous deux indiqué clairement que sa demande avait été rejetée parce que son partenaire n'était pas du sexe opposé, c'estàdire en raison de son orientation sexuelle. | UN | كما يكرر أن كلا من لجنة الإعادة إلى الوطن وهيئة الاستئناف الخاصة بالمحاربين القدماء أوضحت أن السبب في رفض طلبه هو أن شريكه لم يكن من الجنس الآخر، أي أن السبب في ذلك ميوله الجنسية. |
Chaque fois, des anciens militaires ont été arrêtés et des armes et munitions saisies. | UN | وقد جرى في كلتا الحالتين اعتقال جنود سابقين ومصادرة أسلحة وذخيرة. |