Bien que le rapport vise le système des Nations Unies dans son ensemble, cette recommandation est pertinente pour le travail des commissions régionales. | UN | ورغم أن التقرير يشير إلى منظومة الأمم المتحدة ككل، فإن هذه التوصية تتصل اتصالا وثيقا بعمل اللجان الإقليمية. |
Bien que le rapport vise le système des Nations Unies dans son ensemble, cette recommandation est pertinente pour le travail des commissions régionales. | UN | ورغم أن التقرير يشير إلى منظومة الأمم المتحدة ككل، فإن هذه التوصية تتصل اتصالا وثيقا بعمل اللجان الإقليمية. |
Les pays membres des commissions régionales ont accueilli favorablement cette étude. | UN | وقد رحبت البلدان الأعضاء في اللجان الإقليمية بهذه الدراسة. |
L'État partie devrait aussi réduire considérablement le délai fixé pour la réponse des commissions médicales dans les cas d'avortement. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تقلص بشكل كبير الأجل المحدد للجان الطبية لتقديم ردها في الحالات المتصلة بالإجهاض. |
L'État partie devrait aussi réduire considérablement le délai fixé pour la réponse des commissions médicales dans les cas d'avortement. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تقلص بشكل كبير الأجل المحدد للجان الطبية لتقديم ردها في الحالات المتصلة بالإجهاض. |
des commissions de vérité dotées d'attributions plus restreintes ont déjà eu du mal à atteindre leurs objectifs. | UN | وكانت لجان تقصي الحقائق التي تتمتع بوظائف أبسط قد واجهت بالفعل تحديات في تحقيق أهدافها. |
Cet examen portera sur toutes les bibliothèques concernées du Secrétariat situées dans les villes sièges de l'Organisation et des commissions régionales. | UN | وسيشارك في هذا الاستعراض جميع مكتبات الأمانة العامة المعنية الواقعة في مراكز العمل في المقر وفي اللجان الإقليمية. |
Un appui a également été dispensé au Forum des commissions électorales des pays du CDAA. | UN | وجرى تقديم الدعم أيضاً إلى منتدى اللجان الانتخابية الذي يضم بلدان الجماعة. |
Résolutions appelant un suivi de la part des commissions techniques | UN | قرارات تتطلب من اللجان الفنية اتخاذ إجراء بشأنها |
Le site du Bureau des commissions régionales à New York est disponible en cliquant ici. | UN | يمكن الوصول إلى الموقع الشبكي لمكتب اللجان الإقليمية بنيويورك عبر النقر هنا. |
Le site du Bureau des commissions régionales à New York est disponible en cliquant ici. | UN | يمكن الوصول إلى الموقع الشبكي لمكتب اللجان الإقليمية بنيويورك عبر النقر هنا. |
La combinaison des fonctions des commissions régionales en ont fait des organes à peu près uniques dans le système des Nations Unies. | UN | والمزيج الذي تتألف منه مهام اللجان الاقتصادية يجعل منها هيئات فريدة الى حد ما في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Dans toutes les régions, il y a une demande croissante d'activités de coopération technique de la part des commissions régionales. | UN | وإن الطلب المتنامي على أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اللجان اﻹقليمية هو سمة مشتركة لجميع المناطق الجغرافية. |
Les activités proposées figureront dans le rapport des commissions régionales au Conseil économique et social. | UN | وسيدرج هذا الاقتراح في تقرير ستقدمه اللجان الاقليمية الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
L'État partie devrait aussi réduire considérablement le délai fixé pour la réponse des commissions médicales dans les cas d'avortement. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تقلص بشكل كبير الأجل المحدد للجان الطبية لتقديم ردها في الحالات المتصلة بالإجهاض. |
Nous croyons aussi que le renforcement régional des commissions économiques devrait se produire au niveau sous-régional dans la mesure du possible. | UN | كما أننا نرى أن التعزيز الاقليمي للجان الاقتصادية ينبغي أن يتم كلما أمكن على المستوى دون الاقليمي. |
Apparaît également au chapitre 15 le montant prévu pour le Bureau des commissions régionales à New York qui correspond au maintien des programmes. | UN | كما يرد تحت الباب ١٥ اعتماد فيما يتصل بمكتب نيويورك للجان اﻹقليمية، الذي أبقي عليه عند مستوى المواصلة. |
Examen des commissions régionales par le Conseil économique et social | UN | الاستعراض الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي للجان اﻹقليمية |
Elle fournit ses services par le biais des commissions d'aide juridictionnelle qui opèrent dans tous les districts. | UN | وتقدم المنظمة خدماتها من خلال لجان المساعدة القانونية في المقاطعات التي تعمل في جميع المناطق. |
Nombre de conflits réglés par l'entremise des commissions locales pour la paix | UN | عدد النـزاعات التي يجري التعامل معها في إطار لجان السلام المحلية |
La normalisation souhaitée exige de mettre à niveau d'urgence les réseaux des bureaux régionaux et des commissions régionales. | UN | ويجب أن يستمر رفع مستوى الشبكة كأمر مُلِّح في المكاتب واللجان الإقليمية، لتحقيق التوحيد القياسي المنشود. |
Il prend note avec intérêt du fait que de nouvelles directives pour la conduite des commissions d'enquête ont été élaborées et invite le Secrétariat à les rendre accessibles aux États Membres. | UN | وتشير اللجنة الخاصة بالاهتمام إلى أنّ المبادئ التوجيهية الجديدة بشأن عقد مجالس تحقيق قد وُضعت، ويطلب إلى الأمانة العامة جعل هذه المبادئ التوجيهية في متناول الدول الأعضاء. |
Si les avis divergent à ce stade ou plus tard au moment où nous élirons les présidents des commissions restantes, nous aimerions l'entendre dire. | UN | وإذا كان هناك اختلاف في الرأي في هذه المرحلة، أو في مرحلة لاحقة عندما ننتخب رئيسي اللجنتين المتبقيتين، نود أن نسمعه. |
Comme nous l'avons déjà mentionné, dans de nombreux pays en développement, on a créé des commissions, conseils et cellules de la population. | UN | وقد أنشأ عدد كبير من الحكومات في أرجاء العالم النامي، وفقا لما ذكر أعلاه، لجانا ومجالس ووحدات للسكان. |
Pour appliquer cette loi, les pouvoirs publics ont créé des commissions départementales chargées d'enquêter sur les affaires de harcèlement et de les régler. | UN | وتطبيقاً لهذا القانون، أنشأت الإدارات الحكومية لجاناً معنية بالتحقيق في حالات التحرش والتصدي لها. |
:: Les présidents des grandes commissions doivent jouer un rôle véritablement prépondérant en facilitant et en orientant les délibérations des commissions. | UN | :: ويجب على رؤساء اللجان الرئيسية أن يضطلعوا بدور قيادي حقيقي في مجال تيسير وصوغ المداولات باللجان. |
Les membres de la Seimas travaillent dans des groupes parlementaires, des comités permanents et des commissions. | UN | ويعمل أعضاء البرلمان في السيماز في شُعب برلمانية سياسية ولجان دائمة ولجان أخرى. |
C'est le cas des commissions de l'équité et du l'égalité entre les sexes, établies dans les deux Chambres du Congrès de l'Union. | UN | وينطبق ذلك على لجنتي الإنصاف والجنسانية المشكّلتين في مجلسي كونغرس الاتحاد. |
Les commissions peuvent décider de proroger ce mandat, conformément au Règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social et à la pratique établie de ces organes subsidiaires concernant l'élection du bureau. | UN | ويجوز للجنتين أن تقرّرا تجديد تلك الولاية، وفقاً للنظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولما درجت عليه تلك الهيئات الفرعية من ممارسات فيما يتصل بانتخاب أعضاء المكتب. |
Le Bureau est élu conformément à l'article 15 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social. | UN | تُجرى الانتخابات وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للّجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
des commissions municipales spécialisées existent ou sont en voie d’établissement dans toutes les communes du Cap-Vert, à l'exception de la municipalité de Brava. | UN | وباستثناء بلدية برافا، فإن هيئات بلدية متخصصة من هذا القبيل قد أنشئت أو هي على وشك الإنشاء. |
Ces mariages sont arrangés par des agents qui perçoivent des commissions. | UN | ويعقد هذه الزيجات وكلاء لقاء عمولات يقبضونها. |