des considérations similaires s'appliquent au trafic aérien international. | UN | والاعتبارات المتصلة بالنقل الجوي الدولي مماثلة لهذه الاعتبارات. |
Pour 2012, le supplément porte sur la question de la conciliation des considérations sociales, environnementales et économiques dans les achats. | UN | وفيما يخص عام 2012، يركز الملحق على الموازنة بين الاعتبارات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية في مجال المشتريات. |
Certaines des considérations pertinentes concernant l'application éventuelle du paragraphe 7 ter de l'article 3 au Kazakhstan sont exposées ci-dessous. | UN | ويرد فيما يلي بعض الاعتبارات الوجيهة فيما يخص إمكانية انطباق الفقرة 7 مكرراً من المادة 3، على كازاخستان. |
Une telle fonction ne peut cependant être remplie que si ces objections sont motivées par des considérations relatives à la non-validité de la réserve concernée. | UN | غير أن أداء هذه الوظيفة لا يتم إلاّ إذا كانت هذه الاعتراضات مستندة إلى اعتبارات متعلقة بعدم جواز التحفظ المقصود. |
Elle devait être replacée dans le contexte de l'économie tout entière et s'appuyer sur des considérations macro-économiques et micro-économiques. | UN | ويحب أن يُنظر إليها في سياق الاقتصاد ككل، كما ينبغي لها أن تشمل اعتبارات الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي. |
Lorsqu'il réexaminera la question, le Secrétaire général voudra aussi tenir compte des considérations présentées aux paragraphes 44 à 48 ci-après. | UN | وينبغي لﻷمين العام، لدى استعراضه هذه المسألة، أن يراعي الاعتبارات المشار اليها في الفقرات ٤٤ إلى ٤٨ أدناه. |
Lorsqu'il réexaminera la question, le Secrétaire général voudra aussi tenir compte des considérations présentées aux paragraphes 44 à 48 ci-après. | UN | وينبغي لﻷمين العام، لدى استعراضه هذه المسألة، أن يراعي الاعتبارات المشار اليها في الفقرات ٤٤ إلى ٤٨ أدناه. |
J'aimerais énoncer certaines des considérations essentielles qui ont inspiré les vues du Gouvernement népalais de Sa Majesté sur cette importante question. | UN | وأود أن أسرد بعض الاعتبارات اﻷساسية المسترشد بها في آراء الحكومة الملكية لنيبال فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة. |
Compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité recommande : | UN | وفي ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه، توصي اللجنة بالتالي: |
des considérations de sécurité et des difficultés logistiques en ont néanmoins limité parfois l'activité. | UN | غير أن الاعتبارات اﻷمنية والصعوبات اللوجيستية كانت تحد أحيانا من عمل الموظفين الميدانيين. |
Dans les deux cas, cependant, les spécialistes affirment que le problème tient davantage à une résistance au changement qu'à des considérations économiques. | UN | ولكن الخبراء يرون أن المسألة في تلك الحالتين، أقرب الى أن تكون عزوفا عن التغيير منها الى الاعتبارات الاقتصادية. |
∙ Les problèmes du développement durable devraient être traités globalement, au lieu d'être ramenés à des considérations sectorielles isolées. | UN | ● يجب تناول قضايا التنمية المستدامة على نحو شامل، لا على أساس تقليصها إلى اعتبارات قطاعية منعزلة. |
Dans certains cas, les actes incriminés paraissent avoir été inspirés par des considérations raciales. | UN | وفي بعض الحالات، يبدو أن اﻷفعال المطعون فيها مصدرها اعتبارات عنصرية. |
Même lorsque les moyens existent, il y a des considérations tant juridiques que morale qui militent contre une telle mesure. | UN | وحتى في حالة توافر القدرة، توجد اعتبارات قانونية ومعنوية تحول دون اتخاذ إجراءات من ذلك القبيل. |
De plus, les critères selon lesquels elles sont imposées doivent être clairs, non sélectifs et ne pas être fondés sur des considérations politiques. | UN | وأعلن أنه ينبغي غير ذلك أن تكون المعايير في فرضها واضحة وغير انتقائية وألا تستند إلى اعتبارات سياسية. |
• Ils sont motivés par des considérations davantage économiques que politiques; | UN | ● تحركهم اعتبارات اقتصادية أكثر مما تحركهم اعتبارات سياسية؛ |
Or, des considérations politiques entravent la création de tribunaux spéciaux au niveau national ou international. | UN | وهناك اعتبارات سياسية تعترض سبيل إنشاء محاكم خاصة على المستويين الوطني والدولي. |
En outre, un récent décret du Président Obama soumet les ressources énergétiques à des considérations ayant trait à la sécurité nationale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أمرا تنفيذيا أصدره الرئيس أوباما مؤخرا قد أخضع موارد الطاقة للاعتبارات الأمنية الوطنية. |
Lorsque la vie de civils innocents est en jeu, cette responsabilité ne doit pas être compromise par des considérations politiques. | UN | وعندما تكون حياة المدنيين الأبرياء في خطر، فإن تلك المسؤولية لا يجوز التهاون فيها لاعتبارات سياسية. |
À sa session en 2012, la Commission a pris note des considérations stratégiques suivantes: | UN | وقد أحاطت اللجنة في دورتها لعام 2012 علماً بالاعتبارات الاستراتيجية التالية: |
Le Comité prend acte des considérations exposées par le CCI. | UN | يحيط المجلس علما باعتبارات السياسة التي ابداها المركز. |
Les actes de violence résultent souvent de différends d'ordre commercial ou de vengeances personnelles et ne sont généralement pas motivés par des considérations ethniques. | UN | أما أعمال العنف فكثيراً ما تنشأ عن منازعات تجارية أو بواعث انتقام شخصية وهي لا تنشأ بوجه عام عن دوافع عرقية. |
Leurs contributions et leurs besoins sont systématiquement exclus de l'élaboration des politiques et des considérations budgétaires. | UN | وتُركت احتياجاتها ومساهماتها مرارا وتكرارا على هامش سياسات التنمية واعتبارات الميزانية. |
Dans le chapitre premier, le Comité consultatif a présenté des considérations générales concernant divers chefs de dépense, y compris les autres dépenses de personnel, le personnel temporaire et les consultants, la formation, les frais de voyage, les publications, et l'informatique et la télématique. | UN | ثانيا - 25 يتضمن الفصل الأول أعلاه مناقشة عامة لعدد من أوجه الإنفاق، بما في ذلك تكاليف الموظفين الأخرى والمساعدة المؤقتة والمستشارين والتدريب والسفر والمنشورات وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Ce texte doit reposer sur des normes impératives qui expriment des considérations humanitaires élémentaires et sont reconnues comme étant universellement contraignantes. | UN | والمبادئ التي يقوم عليها هذا اﻹعلان هي تلك التي لها طابع اﻷحكام اﻵمرة، التي تعرب عن اعتبارات إنسانية أساسية وتكون معترف بها بأنها ملزِمة عالمياً. |
Ce dernier projet, essentiellement motivé par des considérations de santé et de sécurité, est devenu une priorité après le transfert à Abyei de deux hélicoptères supplémentaires provenant de Malakal. | UN | ويُقترح تنفيذ المشروع الثاني لأسباب تتعلق بالدرجة الأولى بشواغل الصحة والسلامة، وقد ازدادت أولويته بعد نقل طائرتين مروحيتين أخريين من مَلَكال إلى أبيي. |
6.2 En outre, l'octroi d'un permis de séjour peut être autorisé pour des raisons autres que celles mentionnées précédemment lorsque des considérations humanitaires cruciales l'exigent. | UN | 6-2 وعلاوة على ذلك، يمكن منح تصريح الإقامة إذا كان يكتسي طابع مصلحة إنسانية عاجلة لسبب آخر. |
Très souvent, le recrutement manque de transparence et est influencé par des considérations politiques. | UN | وكثيرا ما تفتقر سياسات شؤون الموظفين إلى الشفافية وتخضع لدوافع سياسية. |
Elle était liée à la question de savoir à quel point le mécanisme serait ambitieux, et à des considérations pratiques, telles que la nécessité d'un financement suffisant et durable. | UN | وهي مرتبطة بمسألة مدى طموح الآلية وباعتبارات عملية مثل التمويل المناسب والمستدام. |