Le personnel du Contrôle des documents n'est pas autorisé à recevoir directement des délégations des documents à traduire ou reproduire. | UN | ولا يجوز أن يتسلم موظفو قسم مراقبة الوثائق من الوفود مباشرة أي وثائق تريد الوفود ترجمتها أو نسخها. |
La plupart des délégations ont encouragé la CNUCED à poursuivre ses travaux sur la contribution des TIC au développement. | UN | وشجعت أغلبية الوفود الأونكتاد على مواصلة عمله من أجل تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصال لأغراض التنمية. |
Toute modification ultérieure de la composition des délégations doit également être communiquée au secrétariat. | UN | ويجب أيضاً تقديم أي تغييرات لاحقة في تشكيل الوفود إلى الأمانة. |
En mettant à la disposition des délégations des places de stationnement, l'Organisation des Nations Unies cherche à rendre service à ces délégations. | UN | إن الأمم المتحدة، إذ تهيئ المرافق اللازمة لوقوف السيارات، إنما تفعل ذلك حرصا منها على توفير أسباب الراحة للوفود. |
Les femmes sont également présentes dans le corps diplomatique et prennent part aux conférences internationales au sein des délégations saoudiennes. | UN | وتعمل المرأة أيضا ضمن الكوادر الدبلوماسية وتشارك في وفود المملكة العربية السعودية الموفدة إلى المؤتمرات الدولية. |
des délégations thaïlandaises ont participé activement à de nombreuses instances internationales. | UN | وشاركت الوفود التايلندية بفاعلية في العديد من المحافل الدولية. |
La participation des délégations à l'enquête est très appréciée. | UN | وستكون مشاركة الوفود في هذا الاستبيان الإلكتروني موضع تقدير. |
La participation des délégations à l'enquête est très appréciée. | UN | وستكون مشاركة الوفود في هذا الاستبيان الإلكتروني موضع تقدير. |
La participation des délégations à l'enquête est très appréciée. | UN | وستكون مشاركة الوفود في هذا الاستبيان الإلكتروني موضع تقدير. |
La participation des délégations à l'enquête est très appréciée. | UN | وستكون مشاركة الوفود في هذا الاستبيان الإلكتروني موضع تقدير. |
La participation des délégations à l'enquête est très appréciée. | UN | وستكون مشاركة الوفود في هذا الاستبيان الإلكتروني موضع تقدير. |
La participation des délégations à l'enquête est très appréciée. | UN | وستكون مشاركة الوفود في هذا الاستبيان الإلكتروني موضع تقدير. |
La participation des délégations à l'enquête est très appréciée. | UN | وستكون مشاركة الوفود في هذا الاستبيان الإلكتروني موضع تقدير. |
La participation des délégations à l'enquête est très appréciée. | UN | وستكون مشاركة الوفود في هذا الاستبيان الإلكتروني موضع تقدير. |
La participation des délégations à l'enquête est très appréciée. | UN | وستكون مشاركة الوفود في هذا الاستبيان الإلكتروني موضع تقدير. |
La participation des délégations à l'enquête est très appréciée. | UN | وستكون مشاركة الوفود في هذا الاستبيان الإلكتروني موضع تقدير. |
La participation des délégations à l'enquête est très appréciée. | UN | وستكون مشاركة الوفود في هذا الاستبيان الإلكتروني موضع تقدير. |
En mettant à la disposition des délégations des places de stationnement, l'Organisation des Nations Unies cherche à rendre service à ces délégations. | UN | إن الأمم المتحدة، إذ تهيئ المرافق اللازمة لوقوف السيارات، إنما تفعل ذلك حرصا منها على توفير أسباب الراحة للوفود. |
En mettant à la disposition des délégations des places de stationnement, l'Organisation des Nations Unies cherche à rendre service à ces délégations. | UN | إن الأمم المتحدة، إذ تهيئ المرافق اللازمة لوقوف السيارات، إنما تفعل ذلك حرصا منها على توفير أسباب الراحة للوفود. |
Chaque année, des délégations de 5 à 10 étudiants assistent aux sessions de la Commission de la condition de la femme. | UN | يحضر كل عام وفود من الطلبة يتراوح عددهم من 5 إلى 12 طالبا دورات لجنة وضع المرأة. |
Organisation de 15 séances d'information sur le soutien logistique et technique à l'intention des missions permanentes et des délégations des pays fournissant des contingents ou des effectifs de police | UN | تقديم 15 إحاطة في مجال الدعم اللوجستي والتقني للبعثات الدائمة والوفود الوطنية للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة |
Toutefois, d'autres Etats parties dont la situation ne diffère guère de celle du Yémen ont envoyé au Comité des délégations venant de leur capitale. | UN | ومع ذلك، فإن دولا أطرافا أخرى لا يختلف الموقف فيها عن الموقف في اليمن أرسلت إلى اللجنة وفودا حضرت من عواصمها. |
Tout changement ultérieur dans la composition des délégations est également communiqué au Directeur général. | UN | ويجب أيضاً إبلاغُ المدير العام بأيِّ تغيير لاحق في تكوين الوفد. |
D'autres délégations ont dit clairement que le secrétariat établissait des projets de texte à la demande des délégations. | UN | وأوضحت وفود أخرى أن الأمانة تعد مسودات بناء على طلب المندوبين. |
Cependant, ma délégation serait encore plus satisfaite de ce processus scientifique si un rapport préliminaire pouvait être mis à la disposition des délégations concernées. | UN | بيد أن وفدي سيكون أكثر ارتياحا لهذه العملية العلمية لو أتيح للوفود المعنية أن تحصل على تقرير أولي عنها. |
La liste complète des membres des délégations est jointe au présent rapport, dans lequel on trouvera par ailleurs l'exposé de l'historique, de l'organisation et des objectifs des pourparlers. | UN | وترد قائمة كاملة بالوفود في ملحق. ويرد في هذا التقرير معلومات أساسية عن المحادثات وتنظيمها وأهدافها. |
Elle s'est également entretenue avec des délégations des provinces de Helmand, Zabul et Kandahar. | UN | واجتمعت أيضا بوفود من مقاطعات هلماند وزابول وقندهار. |
Tous les membres du Bureau appartiennent à des délégations différentes et sont choisis de façon à assurer son caractère représentatif. | UN | ولا يكون هناك عضوان في اللجنة العامة من وفد واحد ويكون تشكيلها على نحو يكفل طابعها التمثيلي. |
Les femmes dirigent souvent des délégations importantes aux forums internationaux, le Ministre des affaires étrangères, qui est une femme, dirigeant naturellement un grand nombre de délégations de l'Afrique du Sud | UN | وغالباً ما ترأس السيدات وفوداً هامة إلى المنتديات الدولية حيث أن منصب وزير الشؤون الخارجية تشغله امرأة، وهي ترأس عادة الكثير من وفود جنوب أفريقيا. |
Exposés à l'intention des délégations d'États Membres et des médias, dont des visites sur le terrain avec accompagnement par des membres du personnel de la Mission | UN | إحاطة قدمت لوفود الدول الأعضاء والمؤسسات الإعلامية، بما في ذلك الزيارات الميدانية برفقة موظفي البعثة |
Il partage l'avis des délégations canadienne et mexicaine relatif aux incidences sur le budget-programme et annonce que son gouvernement s'est par conséquent dissocié du consensus. | UN | وأعرب عن تأييده للآراء التي أبداها الوفدان المكسيكي والكندي بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، وأعلن بالتالي عن تنصل حكومته من توافق الآراء. |
Néanmoins, les autorités militaires ont imposé, l'an dernier, une surveillance étroite aux visites du CICR et des délégations étrangères. | UN | ومع هذا، فرضت السلطات العسكرية في العام الماضي زيارات تخضع لرقابة دقيقة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية ووفود أجنبية. |