Ce sont ces deux sources qui, dans la plupart des cas, ont financé la croissance des effectifs au cours des trois exercices biennaux. | UN | وقد أدى كلا مصدري التمويل، في معظم الحالات، إلى زيادة نمو عدد الموظفين على امتداد فترات السنتين الثلاث. |
Ceci ajoute à la pression exercée sur ceux qui restent, la réduction des effectifs se traduisant pour eux par une surcharge de travail. | UN | وقد أدى ذلك إلى إلقاء عبء إضافي على الموظفين المتبقين الذين زاد حجم عملهم أيضا نتيجة عملية التقليص. |
La construction de 25 autres commissariats a été menée à bien et des effectifs devraient y être affectés au cours des prochains mois. | UN | واكتمل بناء 25 مرفقا آخر، حيث من المتوقع أن تُجهّز بما يلزم من الموظفين في غضون الأشهر المقبلة. |
et automatisation des processus Passage à l'impression numérique et équilibrage des effectifs | UN | التحول إلى الطباعة الرقمية بشكل كامل وتحقيق التوازن في ملاك الموظفين |
qui fournissent des effectifs militaires et des forces de police et les autres parties prenantes | UN | تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطية وأصحاب المصلحة الآخرين |
La planification des effectifs est instituée conformément aux besoins organisationnels. | UN | اعتماد التخطيط للقوة العاملة تمشياً مع احتياجات المؤسسة. |
Ces mesures se sont toutefois révélées insuffisantes pour contrer l'attrition des effectifs. | UN | بيد أن هذه التدابير لم تكن كافية لمنع تناقص عدد الموظفين. |
:: Gestion : diminution du taux de vacance de postes et réduction progressive des effectifs | UN | :: الإدارة: انخفاض في معدل شغور الوظائف وانخفاض تدريجي في عدد الموظفين |
Au total, la taille des effectifs offerts pourrait être ainsi portée d'environ 30 000 à près de 70 000 personnels. | UN | ومن المجموع، يمكن أن يؤدي ذلك إلى زيادة عدد الموظفين المتعهد بتأمينهم من ٠٠٠ ٣٠ إلى ٠٠٠ ٧٠. |
Actuellement en phase de réduction des effectifs, le Tribunal a pourtant attiré davantage de visiteurs. | UN | وخلال مرحلة تقليص حجم المحكمة حاليا، اجتذبت المحكمة عددا أكبر من الزوار. |
EULEX a entamé un processus de réduction des effectifs vers la fin de l'exercice. | UN | وبدأت بعثة الاتحاد الأوروبي عملية تقليص حجم البعثة في أواخر الفترة المشمولة بالتقرير. |
La réduction des effectifs des missions devrait être basée sur les réalités du terrain, pas sur des contraintes financières systémiques. | UN | وينبغي أن يستند تقليص حجم البعثات إلى الحقائق السائدة في الميدان لا إلى القيود المالية النظمية. |
Toutefois, la diminution des effectifs risque de continuer d'affecter la promptitude des réponses. | UN | بيد أن سرعة الاستجابة قد تتأثر بعض الشيء بانخفاض الموارد من الموظفين. |
En application de ces recommandations, le service des séances ne pourra être assuré que dans la limite des ressources en personnel disponibles dans le cadre des effectifs permanents. | UN | وتنفيذا لهــذه التوصـــيات فــإن خدمات الجلسات لن تكفل إلا في حدود الموارد المتاحة من الموظفين في إطار الملاك العادي. |
Les responsables du Siège n'avaient pas non plus une connaissance précise de la composition professionnelle des effectifs des commissions. | UN | كما لم تكن لدى أولئك المسؤولين معرفة دقيقة بتكوين الفئة الفنية من الموظفين في اللجان. |
Réduction des effectifs en tenue et examen des effectifs civils | UN | خفض عدد الأفراد النظاميين واستعراض ملاك الموظفين المدنيين |
Réactions positives enregistrées auprès des pays fournissant des contingents et des effectifs de police. | UN | وردت تعليقات إيجابية من الإحاطات الإعلامية للبلدان المساهمة بقوات وقوات شرطة. |
Suivant cette proposition, des avis de vacance types seraient établis sur la base d'une planification stratégique des effectifs et affichés pendant 60 jours. | UN | وينبغي في إطار هذا المقترح إصدار إعلانات عامة عن الشواغر على أساس تخطيطي استراتيجي للقوة العاملة وتعميمه مدة 60 يوما. |
Le Secrétaire général adjoint et le greffier du Tribunal ont échangé des vues sur l'administration générale et la question des effectifs en particulier. | UN | وجرت أيضًا مناقشة غير رسمية بين نائب الأمين العام للسلطة ومسجل المحكمة بشأن مسائل عامة في المجال الإداري ومجال التوظيف. |
:: Mandat : réduction plus graduelle des effectifs de la Mission | UN | :: الولاية: توخي مزيد من التقليص التدريجي لحجم البعثة |
Il n'imagine même pas que son CV va être envoyé à l'administration des effectifs militaires. | Open Subtitles | فهو يجهل بأني سأرسل هذه المستندات فورًا لأدارة القوى العاملة للسلك العسكري |
Évolution des effectifs de la fonction publique selon le genre | UN | تطور عدد موظفي الخدمة المدنية بحسب نوع الجنس |
Dans un certain nombre de cas, les titulaires des postes étaient en mission ou un processus de restructuration interne ou de réexamen des effectifs était enclenché. | UN | وفي عدد من الحالات، كان الموظفون في مهمة أو كانت هناك إعادة هيكلة أو عملية استعراض لملاك الموظفين على المستوى الداخلي. |
Elle semblait résulter de la structure des effectifs et des postes occupés plus que de l'existence de politiques prévoyant des salaires différents pour les hommes et pour les femmes. | UN | ويبدو أنه يعود إلى هيكل الملاك الوظيفي والوظائف المشغولة، وليس إلى وجود سياسات تمنح الرجال والنساء رواتب مختلفة. |
Une autre délégation a demandé quelles seraient les incidences de la modification des effectifs en Afrique. | UN | وتساءل وفد آخر عن اﻵثار المترتبة على التغييرات في قوام الموظفين في أفريقيا. |
Outils de planification des effectifs expérimentés dans au moins deux missions | UN | اختبار أدوات تخطيط القوة العاملة على الأقل في بعثتين |
Le Comité spécial souligne à cet égard les rôles respectifs du Secrétariat de l'ONU et des pays fournissant des effectifs militaires ou de police. | UN | في هذا الصدد، تؤكد اللجنة الخاصة دور كلّ من الأمانة العامة للأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة. |