ويكيبيديا

    "des personnes et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأشخاص أو
        
    • أفراد أو
        
    • اﻷشخاص و
        
    • للأشخاص أو
        
    • بالأشخاص وما
        
    • من اﻷشخاص ومن
        
    • الخاص بالأفراد
        
    • الأفراد و
        
    • الأفراد ونقل
        
    • الأشخاص وتقديم
        
    • أشخاص وجماعات
        
    • الأشخاص والأموال
        
    • الأشخاص وتوفير
        
    • الأفراد واحتجازهم
        
    • المتعلق بالأحوال الشخصية والأسرة
        
    Geler les biens des personnes et entités désignées et bloquer les opérations financières les concernant? UN تجميد الأصول ذات الصلة بالأشخاص أو الكيانات المحددة وإيقاف المعاملات المالية المتصلة بهؤلاء الأشخاص أو الكيانات؟
    :: des personnes et entités agissant au nom, ou sur instructions, de ces personnes et entités; UN :: التابعة لأشخاص وكيانات تعمل نيابة عن هؤلاء الأشخاص أو الكيانات أو بتوجيه منهم؛
    En raison de ces circonstances particulières, des personnes et des groupes de personnes peuvent faire l'objet d'une discrimination systémique, dans la sphère publique comme dans la sphère privée, pour exercer les droits consacrés par le Pacte. UN وبسبب هذه الظروف الشخصية، قد يواجه أفراد أو مجموعات أفراد تمييزاً بنيوياً في المجالين العام والخاص عند ممارسة حقوقهم المنصوص عليها في العهد.
    La protection des personnes et/ou groupes qui allèguent des violations UN حماية اﻷشخاص و/أو المجموعات التي تدعي وقوع الانتهاكات
    :: Assistance et conseils pour l'enquête sur la fourniture de fonds, d'avoirs financiers ou de ressources économiques à des personnes et des organisations liées au terrorisme. UN :: تقديم المساعدة والتوجيه في التحقيقات المتعلقة بتوفير الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية للأشخاص أو المنظمات المرتبطة بالإرهاب.
    Depuis 2002, les États Membres de l'ASEAN participent activement au Processus de Bali sur le trafic des migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée. UN وتشارك الدول الأعضاء في الرابطة بفعالية في عملية بالي بشأن تهريب الناس والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عابرة للحدود الوطنية، منذ عام 2002.
    1. Les États Parties adoptent les mesures nécessaires pour détecter et prévenir l’introduction clandestine de migrants entre leur territoire respectif et celui d’autres États Parties et, à cette fin, renforcent les contrôles aux frontières, notamment pour ce qui est du contrôle des personnes et des documents de voyage ou d’identité et, au besoin, inspectent et saisissent les véhicules et navires en cause. UN المنـع ١- يتعين على الدول اﻷطراف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير لكشف ومنع تهريب المهاجرين بين أقاليمها وأقاليم الدول اﻷطراف اﻷخرى، بتدعيم الرقابة على الحدود بوسائل منها التحقق من اﻷشخاص ومن وثائق السفر أو الهوية، وكذلك بتفتيش المركبات والسفن وضبطها عند الاقتضاء.
    :: Identité des personnes et entités dont les avoirs ont été gelés; UN :: تحديد هوية الأشخاص أو كيانات الذين تم تجميد أموالهم؛
    Geler les avoirs des personnes et entités désignées et bloquer les opérations financières les concernant? UN 4 - تجميد الأصول ووقف المعاملات المالية لفائدة الأشخاص أو الكيانات المحددة؟
    Geler les avoirs des personnes et entités désignées et bloquer les opérations financières les concernant? UN تجميد الأصول ذات الصلة بالأشخاص أو الكيانات المحددة وإيقاف المعاملات المالية المتصلة بهؤلاء الأشخاص أو الكيانات؟
    La peine de mort est applicable aux cas d'agression particulièrement grave contre des personnes et à certains crimes d'une nature terroriste grave. UN وتشمل عقوبة الإعدام جرائم الاعتداء الخطر على حياة الأشخاص أو بعض الجرائم ذات الطابع الإرهابي الخطير.
    L'endroit offre de bonnes conditions pour faire passer illégalement la frontière < < par flottaison > > à des personnes et des marchandises. UN ويوفر الموقع شروطا جيدة لنقل الأشخاص أو السلع عبر الحدود بشكل غير مشروع.
    En raison de ces circonstances particulières, des personnes et des groupes de personnes peuvent faire l'objet d'une discrimination systémique, dans la sphère publique comme dans la sphère privée, pour exercer les droits consacrés par le Pacte. UN وبسبب هذه الظروف الشخصية، قد يواجه أفراد أو مجموعات أفراد تمييزاً بنيوياً في المجالين العام والخاص عند ممارسة حقوقهم المنصوص عليها في العهد.
    Dix-sept mois après son accession au pouvoir, le nouveau Gouvernement libérien n'a pas encore gelé les avoirs des personnes et entités visées par la résolution 1532 (2004) du Conseil de sécurité. UN 120 - بعد مرور 17 شهرا على تولي حكومة ليبريا الجديدة زمام الحكم لم تجمد بعد أصول أي أفراد أو هيئات تم تسميتها عملا بقرار مجلس الأمن 1532 (2004).
    6. Les Etats parties prennent des mesures pour garantir la sécurité et l'intégrité des personnes et/ou institutions s'occupant de prévention et/ou de protection et de réadaptation des enfants victimes de ces pratiques. UN ٦- تتخذ الدول اﻷطراف تدابير بغية حماية أمان وسلامة من يعمل من هؤلاء اﻷشخاص و/أو المؤسسات في مجال وقاية و/أو حماية وإعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا هذه الممارسات.
    L'approche inclusive à la communication interreligieuse n'exclut pas par elle-même la possibilité d'une communication plus exclusive entre des personnes et des groupes, aussi longtemps que certaines conditions sont respectées. UN فالمقاربة الجامعة من الناحية المفاهيمية للتواصل بين الأديان لا تستبعد في حد ذاتها إمكانية وجود أطر تواصُل أكثر حصرية للأشخاص أو الفئات، شريطة الوفاء ببعض الضمانات.
    Certains ont estimé que les définitions de la traite des personnes et d'autres notions qui y étaient liées, comme l'exploitation, n'étaient pas suffisamment bien comprises. UN وسلط بعض المتكلمين الضوء على وجود قصور يشوب استيعاب تعاريف الاتجار بالأشخاص وما يتعلق به من مفاهيم مثل الاستغلال.
    1. Chaque État Partie adopte les mesures nécessaires pour détecter et prévenir l’introduction clandestine de migrants entre son territoire et celui d’autres États Parties et, à cette fin, renforce les contrôles aux frontières, notamment pour ce qui est du contrôle des personnes et des documents de voyage ou d’identité et, au besoin, inspecte et saisit les véhicules et navires en cause. UN المنــع ١ - على كل دولة طرف أن تعتمد ما يلزم من تدابير لكشف ومنع تهريب المهاجرين بين اقليمها وأقاليم الدول اﻷطراف اﻷخرى ، بتدعيم الرقابة على الحدود بوسائل منها التحقق من اﻷشخاص ومن وثائق السفر أو الهوية ، وكذلك بتفتيش المركبات والسفن وضبطها عند الاقتضاء .
    Membre de la Sous-Commission de rédaction du Code des personnes et de la famille (19851990) UN - عضوة في اللجنة الفرعية لصياغة القانون الخاص بالأفراد والأسر (1985-1990)
    Améliorer les instruments juridiques internationaux existants qui protègent les droits des personnes et/ou des collectivités déplacées. UN وينبغي إدخال تحسينات على الصكوك القانونية الدولية القائمة بغرض حماية حقوق المشردين من الأفراد و/أو المجتمعات المحلية.
    Les graves restrictions imposées par le régime israélien à la circulation des personnes et des biens dans les territoires occupés sont encore en place. UN والقيود الصارمة التي فرضها نظام الحكم الإسرائيلي على تنقل الأفراد ونقل السلع في الأراضي المحتلة لا تزال سارية حتى الآن.
    Le consentement de l'État touché doit en outre être la condition sine qua non de la protection des personnes et de la fourniture d'une aide humanitaire sur son territoire. UN وينبغي أيضا أن تكون موافقة الدولة المتضررة شرطا لازما لحماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية في إقليمها.
    Il conviendrait aussi d'étudier des mesures propres à prévenir les transferts illicites d'armes à des personnes et groupes non autorisés tels que des terroristes, trafiquants de drogues, criminels et mercenaires.] UN وينبغي وضع تدابير لمنع عمليات النقل غير المشروع لﻷسلحة إلى أشخاص وجماعات غير مأذون لهم بذلك، كاﻹرهابيين وتجار المخدرات والمجرمين والمرتزقة[.
    Cependant, en cas d'état d'exception, des restrictions peuvent être imposées à certains droits, dont le droit de réunion publique, la liberté de la presse et la libre circulation des personnes et des biens. UN ولكن في الأحوال الاستثنائية يمكن فرض قيود على بعض الحقوق، ومنها حق التجمع العام، وحرية الصحافة وحرية تنقل الأشخاص والأموال.
    S'agissant du projet d'article 9 tel qu'il a été provisoirement adopté par le Comité de rédaction, les pays nordiques reconnaissent que le premier devoir de l'État touché est d'assurer la protection des personnes et de fournir des secours. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 9 الذي اعتمدته مؤقتا لجنة الصياغة، قال إن بلدان الشمال الأوروبي متفقة على أن الواجب الأساسي للدولة المتضررة ضمان حماية الأشخاص وتوفير الإغاثة في حالات الكوارث.
    Des hommes armés, motivés par le gain ou par un échange contre des prisonniers détenus par des forces antagonistes, enlèvent et détiennent des personnes et menacent de les tuer. UN فالمسلحون الذين تحركهم دوافع المكاسب المالية أو تبادل الأسرى المحتجزين لدى قوات معارضة يعمدون إلى اختطاف الأفراد واحتجازهم بعد تهديدهم بالقتل.
    11. Le Burundi prévoit l'élimination de la différence d'âge entre garçons et filles pour la majorité nuptiale dans le projet de nouveau code des personnes et de la famille. UN بانتماءاتها المختلفة. 11- وينص مشروع القانون الجديد المتعلق بالأحوال الشخصية والأسرة على توحيد السن القانوني للزواج بالنسبة إلى الذكور والإناث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد