ويكيبيديا

    "des premiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أوائل
        
    • من أول
        
    • من أولى
        
    • بين أوائل
        
    • بين أول
        
    • بين أولى
        
    • الأوائل
        
    • المجموعة الأولى من
        
    • وأولى
        
    • القليلة اﻷولى
        
    • أول مجموعة من
        
    • لرئيسي
        
    • الدول الأولى
        
    • البلدان الأولى
        
    • من رئيسي
        
    Le Programme des mers régionales a constitué un des premiers programmes du PNUE et reste un élément important de son programme relatif à l'eau. UN وكان برنامج البحار الإقليمية واحداً من أوائل برامج اليونيب في هذا الصدد، ولا يزال أهم مكون في برنامج المياه في اليونيب.
    Deuxièmement, le Liban, qui croit et recherche la paix sera l'un des premiers Etats à bénéficier d'une paix juste et globale. UN ثانيا: إن لبنان المؤمن بالسلام والساعي له، من أوائل الدول المستفيدة من السلام وتقدمه وشموله وعدله.
    Mon gouvernement est fier d'annoncer qu'il a été l'un des premiers à ratifier ces deux Conventions. UN وتشعر حكومتي بالفخر ﻷنها كانت من أوائل الدول التي صدقت على هاتين الاتفاقيتين.
    Vanno est l'un des premiers mecs arrivé ici à l'époque. Open Subtitles فانو هنا أحد من أول ألاصحاب بهذه الأيامِ.
    La Jordanie soutient sans réserve le développement durable, et a été un des premiers pays de la région à mettre en place une stratégie de protection de l'environnement. UN وقال إن اﻷردن ملتزم بالتنمية المستدامة، وقد كان من أول بلدان المنطقة التي وضعت استراتيجية وطنية لحماية البيئة.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été un des premiers traités internationaux auquel mon pays a adhéré après avoir obtenu son indépendance en 1965. UN وكانت معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية من أولى المعاهدات الدولية التي أصبح بلدي طرفا فيها بعد حصوله على استقلاله في عام ١٩٦٥.
    Les Iles Marshall ont été un des premiers pays à ratifier les conventions adoptées à la Conférence de Rio sur l'environnement. UN وكانت جزر مارشال من أوائل الدول التي صدقت على الاتفاقيات المعتمدة في مؤتمر قمة ريو المعني بالبيئة.
    Le Guyana a été l'un des premiers pays à soutenir les droits de notre peuple à la souveraineté et à l'indépendance. UN لقد كانت غيانا من أوائل الدول التي دعمـت حقوق شعبنا في السيادة والاستقلال.
    La Tanzanie a fait partie des premiers pays à reconnaître ce nouveau gouvernement. UN وكانت تنزانيا من أوائل البلدان التي اعترفت بهذه الحكومة الجديدة.
    La Suède a été l'un des premiers pays à ratifier la Convention relative aux armes chimiques. UN ولقد كانت السويد من أوائل البلدان التي صادقت على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    La Finlande a fait partie des premiers pays qui ont signé la Convention sur la sûreté nucléaire. UN وكانت فنلندا من أوائل الدول التي وقعت على اتفاقية السلامة النووية.
    Certes, mon pays s'enorgueillit d'avoir été l'un des premiers à coopérer avec le Fonds. UN والواقع إن بلدي فخور بأن يكون من أوائل الشركاء المتعاونين مع الصندوق.
    À Paris, la Mongolie a été l'un des premiers pays à signer la Convention. UN وكانت منغوليا من أوائل الدول التي وقعت الاتفاقية في باريس.
    La Lituanie avait été l'un des premiers pays à instaurer une journée de commémoration des victimes du génocide du peuple juif. UN وكانت ليتوانيا من أوائل البلدان الأولى التي خصصت يوماً لإحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية للأمة اليهودية.
    Il s'est félicité du fait que Chypre avait été un des premiers pays à avoir signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées et l'a encouragée à achever le processus de ratification de cet instrument. UN ورحبت بكون قبرص هي من أول البلدان التي وقعت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وشجعتها على إنهاء عملية التصديق.
    Le programme national intégré d'adaptation colombien, par exemple, qui a été l'un des premiers projets d'adaptation lancé en Amérique latine, ne devrait pas être achevé avant 2011. UN فالبرنامج الوطني المتكامل من أجل التكيف في كولومبيا، مثلاً، الذي يُعد من أول مشاريع التكيف في أمريكا اللاتينية، لا يُتوقع أن يُستكمل إلا في عام 2011.
    Haïti a été l'un des premiers pays à signer un accord de don avec ce Fonds mondial. UN وهكذا، كانت هايتي من أول البلدان التي وقعت على اتفاق منحة مع الصندوق العالمي.
    Son gouvernement s'est porté volontaire pour être un des premiers pays à subir le processus d'examen périodique universel, dont les résultats ont été extrêmement positifs. UN وقد تطوعت حكومته لتكون بيرو واحدة من أولى البلدان التي أجرت عملية الاستعراض الدوري الشامل، وكانت نتائجه إيجابية للغاية.
    L'Autriche a été l'un des premiers pays à interdire les mines terrestres antipersonnel au niveau national. UN لقد كانت النمسا من بين أوائل البلدان التي حظرت اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد على الصعيد الوطني.
    Mon pays a été un des premiers États nouvellement indépendants à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وكان بلدنا من بين أول البلدان المستقلة حديثا التي انضمت إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Ce traité est l'un des premiers auxquels nous ayons adhéré. UN وكانت هذه المعاهدة من بين أولى المعاهدات التي التزمنا بها.
    L'Afrique du Sud était un des premiers pays au monde à avoir inscrit des droits socioéconomiques opposables dans sa Constitution. UN وقد كانت جنوب أفريقيا من البلدان الأوائل في العالم التي ضمَّنت دستورَها حق المقاضاة بشأن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Il s'agit des premiers états financiers de l'Entité conformes aux Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS). UN وكانت هذه هي المجموعة الأولى من البيانات المالية التي يعدّها الكيان وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Il s'agit du premier nettoyage ethnique, des premiers assassinats et des premiers réfugiés dans l'espace soviétique, et ce sont les Arméniens qui s'en sont rendus responsables. UN وشهد هذا الحادث أول عملية للتطهير العرقي، وأولى الاغتيالات، وأول لاجئين في النطاق السوفياتي، وكان المسؤولون عن تلك الجرائم هم الأرمن.
    Les membres du Conseil ont pris note des progrès enregistrés dans plusieurs domaines au cours des premiers mois de 1999. UN وأحاط أعضاء مجلس اﻷمن علما بالتقدم المحرز في عدة مجالات خلال اﻷشهر القليلة اﻷولى من عام ١٩٩٩.
    La formation des premiers vérificateurs a débuté il y a deux semaines. UN وقد بدأ تدريب أول مجموعة من المحققين قبـــل أسبوعين.
    L'Alliance des civilisations, une initiative politique du Secrétaire général, a été lancée en 2005 sous le parrainage des premiers Ministres de l'Espagne et de la Turquie. UN ١ - أطلق تحالف الحضارات، وهو مبادرة سياسية للأمين العام، في عام 2005، تحت الرعاية المشتركة لرئيسي وزراء إسبانيا وتركيا.
    Les Maldives ont été l'un des premiers pays au monde à adopter cette démarche innovante. UN وملديف هي إحدى الدول الأولى في العالم التي اتخذت هذه الخطوة المبتكرة.
    A ce titre, nous appuyons l'Alliance des civilisations mise en place sur l'initiative des premiers Ministres de l'Espagne et de la Turquie, et nous comptons nous joindre très bientôt au Groupe des Amis de l'Alliance. UN وفي هذا الصدد، ندعم تحالف الحضارات الذي أنشئ بمبادرة من رئيسي وزراء إسبانيا وتركيا، ونعتزم الانضمام إلى فريق أصدقاء تحالف الحضارات في المستقبل القريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد