Son introduction est noyée dans l'ensemble du document; en outre, le lecteur a du mal à établir un rapport entre les textes explicatifs des programmes et sous-programmes et les grandes orientations qui sous-tendent ces derniers. | UN | فالمقدمة مطمورة فيها؛ ومن الصعب التعامل مع سرد البرامج والبرامج الفرعية على مستوى السياسة العامة. |
Il convient d'étudier le calendrier des programmes et activités afin de les rendre accessibles aux diplomates des petites missions. | UN | ثم إن مسألة توقيت البرامج أو الأنشطة المقررة ينبغي معالجتها من أجل إتاحة فرص حقيقية لدبلوماسيي البعثات الصغيرة. |
Il a révisé à fond ses directives concernant l'examen des programmes et la mise au point des stratégies. | UN | كما أجرى الصندوق استعراضا شاملا لمبادئه التوجيهية المتعلقة بعمليات استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
Rapport du Comité des programmes et des budgets sur | UN | تقرير لجنة البرنامج والميزانية عن أعمال دورتها الثامنة والعشرين |
Il est prévu que ces deux stations échangeront des programmes et émettront sur une même fréquence sur la plus grande partie du pays. | UN | ومـن المقرر أن تتعاون هاتان المحطتان في تبادل البرامج وفي البث على موجة واحدة في جميع أنحاء البلد. |
Suivi de l'exécution des programmes et établissement de rapports sur les résultats | UN | رصد تنفيذ البرامج وتقديم التقارير عن النتائج |
Pour cela, il faudra procéder à une évaluation des capacités d'encadrement avant d'élaborer des programmes et des activités quelconques en vue de développer les capacités d'encadrement. | UN | ويستدعي ذلك إجراء تقييم للقدرة القيادية قبل صياغة أية برامج أو أنشطة لتنمية القدرات القيادية. |
Elle doit aussi permettre d'évaluer l'impact des programmes et d'accroître la discipline budgétaire. | UN | ويفترض بأن تجيز تقييم الوقع الذي تحدثه البرامج وأن تحسن ترشيد عملية الميزنة. |
Il faudrait élaborer des programmes et des services d'éducation de façon que le soutien des hommes soit acquis à la notion de santé maternelle et de maternité sans risque. | UN | وينبغي وضع البرامج وتوفير وسائل التوعية اللازمة للحصول على مؤازرة الرجل لصحة اﻷم واﻷمومة السالمة. |
Sensibilisation, élaboration des programmes et programmes multinationaux | UN | الدعوة ووضع البرامج والبرامج المشتركة بين الأقطار |
2011/17 Sensibilisation, élaboration des programmes et programmes multinationaux | UN | الدعـوة ووضـع البرامج والبرامج المشـتركة بين الأقطار |
Sensibilisation, élaboration des programmes et programmes multinationaux | UN | الدعوة ووضع البرامج والبرامج المشتركة بين الأقطار |
Les mécanismes utilisés pour le suivi des programmes et des projets sont notamment les suivants : | UN | وتشمل الآليات المستخدمة في رصد البرامج أو المشاريع ما يلي: |
Néanmoins, comme l'a noté l'inspecteur du CCI, il faut veiller particulièrement à ce que les autorités nationales soient dotées des capacités nécessaires pour assumer la responsabilité de l'exécution des programmes et projets. | UN | وفي نفس الوقت، وكما ذكر المفتش يلاحظ أنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لمسألة كفالة توفر القدرة اللازمة لدى السلطات الوطنية على الاضطلاع بالمسؤولية المتصلة بتنفيذ البرامج أو المشاريع. |
La délégation de pouvoir en matière de dépenses ne se traduirait pas par un affaiblissement de l’administration ni par une carence d’autorité, mais faciliterait, dans le respect des règlements et règles établis, la prise de décision au niveau des programmes et chapitres budgétaires. | UN | فتفويض المسؤولية فيما يتعلق بنفقات بنود الميزانية لا يعني إلغاء المسؤولية المركزية، أو التخفيف من الانضباط، بل أنه سيكون تدبيرا لتيسير عملية اتخاذ القرار، في حدود اﻷنظمة والقواعد، على مستوى البرامج أو أبواب الميزانية. |
Missions d'examen des programmes et d'élaboration de stratégies | UN | بعثات استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات |
Le Comité des programmes et des budgets a recommandé au Conseil du développement industriel d'adopter le projet de décision suivant: | UN | أوصت لجنة البرنامج والميزانية مجلسَ التنمية الصناعية باعتماد مشروع المقرَّر التالي: |
Il s’agit d’éclairer par une analyse de la problématique hommes-femmes la formulation des politiques, la conception des programmes et leur mise en oeuvre ainsi que la coopération internationale. | UN | وهي تقتضي تطبيق تحليل التباينات بين الجنسين عند وضع السياسات العامة، وعند وضع وتنفيذ البرامج وفي التعاون الدولي. |
Il facilitera la gestion de projets, la gestion financière, le suivi des contributions, l'évaluation des programmes et la communication de l'information y relative. | UN | وسيدعم هذا التطبيق مجالات إدارة المشاريع، والإدارة المالية، وتتبع المساهمات، ورصد البرامج وتقديم التقارير بشأنها. |
Entre autres initiatives, on peut citer des projets portant sur des questions liées à la famille, des rencontres spéciales d'experts, d'enseignants ou de chercheurs, des programmes et publications de recherche ou d'enseignement. | UN | وتضمنت التدابير المحددة مشاريع مكرسة من أجل قضايا اﻷسرة، واجتماعات خاصة للخبراء أو التربويين أو الباحثين، وكذلك برامج أو منشورات تعليمية أو بحثية. |
123. De nombreuses délégations ont noté avec satisfaction l'amélioration du taux d'exécution des programmes et la baisse du volume des liquidités qui en était résulté. | UN | ٣٢١ - ولاحظ العديد من الوفود مع الارتياح التحسن الحاصل في معدلات إنجاز البرامج وما نتج عن ذلك من خفض مستويات السيولة. |
Une réunion annuelle de ces interlocuteurs et des responsables du Bureau du contrôle et de l'évaluation, au Fonds, a eu lieu pour échanger des données d'expérience et dégager un consensus, dans le Réseau, sur de nouvelles conceptions du contrôle et de l'évaluation des programmes et projets du FNUAP, axées sur les résultats. | UN | فقد عُقد اجتماع سنوي لمنسّقي هذه الأفرقة ومكتب الرقابة والتقييم للصندوق بغية تبادل الخبرات وتعزيز توافق الآراء داخل الشبكة بشأن نُهج جديدة للرصد والتقييم القائمين على النتائج لمشاريع الصندوق وبرامجه. |
Rappelant également sa résolution 45/253 du 21 décembre 1990, relative à la planification des programmes, et sa résolution 47/213 du 23 décembre 1992, relative au plan général du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قراراتها ٤٥/٢٥٣ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ بشأن تخطيط البرامج و ٤٧/٢١٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بشأن موجز الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، |
Un pacte sur l'égalité des sexes et l'équité a été signé en 1999. Il s'agit d'un instrument qui servira à mettre au point des politiques, des programmes et des mesures pour améliorer la condition de la femme. | UN | ووقّع ميثاق الإنصاف والمساواة بين الجنسين عام 1999، وهو أداة لرسم السياسات ووضع البرامج واتخاذ الإجراءات من أجل النهوض بالمرأة. |
S'agissant de l'examen à mi-parcours, elles se sont déclarées satisfaites de l'inclusion de produits relatifs à l'amélioration de l'efficacité des programmes et de la gestion financière. | UN | وفيما يتعلق بإطار النتائج الإدارية، أعرب عن التقدير لإدراج نواتج بشأن تحسين فعالية البرامج والإدارة المالية. |
En conséquence, en 1998, le Bureau de l’évaluation s’est surtout efforcé d’aider les directeurs des programmes et des opérations à mettre au point des indicateurs de résultats fiables. | UN | ووفقا لذلك، تم تركيز قدرة مكتب التقييم في عام ١٩٩٨ على دعم مديري البرامج والعمليات من أجل وضع مؤشرات موثوق بها للنتائج. |