En outre, il s'inquiète du placement des enfants des rues en institution dans l'État partie. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء إيداع أطفال الشوارع في المؤسسات في الدولة الطرف. |
Le phénomène des enfants des rues régresse progressivement et ne touche plus que quelques individus aujourd'hui, essentiellement à Lisbonne, Porto et Setúbal. | UN | وما زالت ظاهرة أطفال الشوارع تنحسر تدريجياً، وهي وتنحصر حالياً في عدد قليل من الحالات، في لشبونة وبورتو وسيتوبال. |
De même, les autorités israéliennes ont imposé des mesures spéciales, par exemple, le couvre-feu et la fermeture des rues lors des célébrations religieuses juives. | UN | وفي نفس الوقت فإن السلطات الاسرائيلية تفرض تدابير معينة مثل حظر التجول وإغلاق الشوارع حينما يكون احتفال ديني يهودي. |
C'est la zone touristique du nord, en particulier à Cancún, qui regroupe la majeure partie des enfants des rues. | UN | وأما أولاد الشوارع في كوينتانا رو فيتركز معظمهم في المنطقة السياحية في الشمال، لا سيما في كانكون. |
Les plus vulnérables d'entre eux sont sans doute les enfants des rues. | UN | وربما تتمثل أكثر الفئات هشاشة في هذا الصدد في أطفال الشوارع. |
Les déplacements internes grossissent le nombre d'enfants des rues. | UN | وحالة التشرد الداخلي جعلت عدد أطفال الشوارع يرتفع باستمرار. |
Nombre de femmes et d'enfants des rues ont été intégrés dans ces activités. | UN | وأشرك عدد كبير من نساء وأولاد الشوارع في أنشطة من هذا النوع. |
Enfin, elle voudrait savoir dans quelle mesure les enfants des rues sont touchés par la toxicomanie et la prostitution. | UN | وأرادت أخيرا الاستعلام عن مدى الضرر الذي يصيب أطفال الشوارع من جراء إدمان المخدرات والدعارة. |
La violence a fait 18 morts parmi les enfants et les jeunes des rues. | UN | وأسفرت أعمال العنف عن مقتل حوالي 18 من أطفال وشباب الشوارع. |
L'ARPCT a très activement recruté des enfants des rues pour ses milices. | UN | وكان التحالف ناشطا للغاية لتجنيد أطفال الشوارع في الميليشيا التابعة له. |
D'après la Commission nationale d'action sociale, la plupart des enfants des rues voudraient rentrer chez eux. | UN | وأشارت اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي إلى أن أطفال الشوارع في غالبيتهم يرغبون في العودة إلى بيوتهم. |
Nombre d'enfants des rues ayant bénéficié de soins | UN | عدد أطفال الشوارع المستفيدين من رعاية أطفال الشوارع |
Il ne fallait pas oublier que les enfants des rues étaient aussi des victimes. | UN | وما لا ينبغي نسيانه هو أن أطفال الشوارع ضحايا هم أيضاً. |
Juste assez pour nourrir deux gamins des rues pour la semaine. | Open Subtitles | كانت كافية لإطعام فأرين من فئران الشوارع لمدة أسبوع |
Ça va te tenir en dehors des rues un moment. | Open Subtitles | ذلك يجب أن يبقيك بعيداً عن الشوارع لفترة |
Celle de tout le monde. Celle de la ville, des rues. | Open Subtitles | إنه ألم الجميع، في هذه المدينة، و في الشوارع |
Le Ministère soudanais de la planification sociale s'occupe de la question des enfants des rues avec sérieux et en accordant à ce problème la priorité qu'il mérite. | UN | فوزارة التخطيط الاجتماعي في حكومة السودان تعالج موضوع أطفال الشوارع بالجدية واﻷولوية الواجبتين. |
Ce que suggère le Rapporteur spécial à propos des enfants des rues est donc totalement fallacieux. | UN | وهكذا، فإن ما يوحي به المقرر الخاص بالنسبة ﻷطفال الشوارع مضلل للغاية. |
199. Dans l'ensemble des territoires de l'ex-Yougoslavie, on a continué à changer les noms des rues en 1993 pour refléter les récents changements politiques. | UN | ٩٩١ ـ ولا يزال تغيير أسماء الشوارع في جميع أقاليم يوغوسلافيا السابقة مستمرا في عام ٣٩٩١ ليعكس التغييرات السياسية التي حدثت مؤخرا. |
Réintégration des toxicomanes, alcooliques, délinquants, enfants des rues et autres exclus de la société. | UN | إعادة إدماج مدمني المخدرات والمواد الكحولية والجانحين وأطفال الشوارع وغيرهم من المهمشين اجتماعيا. |
Selon certaines informations, les enfants des rues attrapent également la tuberculose. | UN | كما تشير التقارير إلى وجود أطفال شوارع مصابين بالدرن. |
Si on enlevait ces tireurs des rues, ça le satisfera. | Open Subtitles | ربما لو أخرجنا القتلة من الشارع سيشعر بالرضى |
Des brochures et des dépliants ont été conçus, et des affiches ont été collées sur les panneaux le long des rues. | UN | وأعدت كتيّبات ومنشورات إعلامية وألصقت الملصقات على اللوحات في الطرقات. |
Des maisons de papier, des rues de papier. Et les gens aussi. | Open Subtitles | كل هذه المنازل والشوارع الورقية والأشخاص كذلك إيضًا |
C'est pas le RAID, mais au moins ça le gardera hors des rues pour un moment. | Open Subtitles | الان , انها ليست قضية عن مكافحة الفساد , لكن على الأقل لكن هذا الشيء سيبقيه بعيداً عن الشارع لمدة |
Enfants des rues | UN | اﻷطفال الذين يعيشون في الشارع |
Les questions liées à la protection de l'enfant auxquelles elle accorde une priorité sont notamment le travail des enfants, la protection des enfants dans les situations de conflit armé, l'exploitation sexuelle des enfants, l'incapacité chez l'enfant, les enfants et familles touchés par le sida, et les enfants des rues. | UN | ومن بين مسائل حماية الطفل ذات اﻷولوية، مسألة استخدام اﻷطفال في العمل، واﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح، والاستغلال الجنسي لﻷطفال، وإعاقات الطفولة، واﻷطفال واﻷسر المتأثرين باﻹيدز، واﻷطفال المسيبين. |
Ce dont nous parlons c'est d'avoir ces corps somptueux marcher dans leurs villes en bas des rues de notre voisinage et devant la porte de nos lycées. | Open Subtitles | ما نتحدّث عنه هُو وجود هذه الأجساد المهيبة المُندفعة في مُدنهم مُباشرة لشوارع الحي وأمام الباب الأمامي لمدارسنا الثانويّة. |