ويكيبيديا

    "des suites" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متأثرا
        
    • متأثراً
        
    • نتيجة ما
        
    • متأثرين
        
    • وتوفي
        
    • الموت من جراء
        
    • تتخذها المنظمات
        
    • بما اتخذ من إجراءات استجابة
        
    • نتيجة للجروح
        
    • للجروح التي
        
    • أجنحة
        
    • ﻷسباب متصلة
        
    • من إجراءات استجابة لطلباتها
        
    • اصابته
        
    • اجتماع مؤتمر الدوحة
        
    Abou Sharkh est décédé des suites de ses blessures à l’hôpital Soroka de Beersheba. UN وتوفي أبو شرخ متأثرا بجراحه في مستشفى سوروكه في بئر سبع.
    Décédé des suites de blessures par balle infligées le 3 ou 4 décembre par un colon de Kyriat Arba. UN قتل متأثرا بجروح من رصاص مستوطن من كريات أربع.
    Mort des suites de ses blessures quelques jours après avoir été touché par balle par les FDI. UN توفي متأثرا بجروح أصابته قبل ذلك بعدة أيام حينما أطلق جيش الدفاع الاسرائيلي النار عليه.
    D'après le requérant, son oncle avait subi des mauvais traitements pendant sa détention et était mort des suites de ses blessures. UN ويقول إن عمه تعرض للمعاملة السيئة أثناء احتجازه وتوفي متأثراً بجراحه.
    Le détenu Michael Freemantle a aussi été blessé et les détenus D. Wilson et C. Green sont morts à l'hôpital de Spanish Town des suites de leurs blessures. UN كما جُرح السجين مايكل فريمانتل، وتوفي السجينان د. ويلسون وس. غرين في مستشفى سبانيش تاون نتيجة ما أصيبا به من جروح.
    Ils seraient persuadés que l'évêque serait mort des suites de mauvais traitements. UN وهم متأكدون من أن المطران قد توفي متأثرا بالمعاملة السيئة التي تعرض لها.
    A la suite de cette attaque, un soldat russe servant à l'étranger est mort des suites de ses blessures et le bâtiment du poste-frontière a été en partie détruit. UN فمات أحد جنود قوات الحدود الروسية متأثرا بجراح بالغة، ودمرت جزئيا مباني المخفر.
    Ils sont plus tard arrêtés par les autorités cubaines, sauf l'un d'eux qui meurt des suites d'une blessure subie durant l'affrontement. UN وقد اعتقلتهم فيما بعد السلطات الكوبية باستثناء واحد مات متأثرا بجراح أصيب بها أثناء الواقعة.
    Le cinquième Palestinien est décédé des suites de ses blessures. UN ومات خامسهم بعد ذلك متأثرا بالجراح التي أصيب بها نتيجة الانفجار.
    L'adolescent de 18 ans, qui avait été transféré à l'hôpital Umm Qasr en Iraq, serait également mort des suites de ses blessures. UN أما الضحية البالغ من العمر 18 سنة، الذي كان قد نُقل إلى مستشفى أم قصر في العراق، فقد أفيد أيضا عن وفاته متأثرا بجراحه.
    Le chauffeur de taxi a été touché à la poitrine, il est décédé des suites de ses blessures. UN وقد أُصيب سائق سيارة الأجرة الفلسطيني في صدره وتوفي فيما بعد متأثرا بجروحه.
    À la suite de cette attaque du Hezbollah, trois soldats israéliens ont été blessés et l'un d'eux est décédé ultérieurement des suites de ses blessures. UN وأسفر الهجوم الذي شنه حزب الله عن إصابة ثلاثة جنود إسرائيليين، مات أحدهما فيما بعد متأثرا بجراحه.
    Un des adultes est décédé des suites de ses blessures. UN وتوفي أحد الراشديْن فيما بعد متأثرا بجراحه.
    Trois soldats ont été blessés et l'un d'eux est mort des suites de ses blessures. UN وجرح في هذا الهجوم ثلاثة جنود، توفي أحدهم متأثرا بجراحه.
    Il est décédé des suites de ses blessures après avoir été évacué des lieux en même temps que les autres fonctionnaires des Nations Unies. UN وتوفي فيما بعد متأثرا بجراحه بعد أن أجلي هو وموظفو اﻷمم المتحدة اﻵخرون من مسرح الحادث.
    D'après le requérant, son oncle avait subi des mauvais traitements pendant sa détention et était mort des suites de ses blessures. UN ويقول إن عمه تعرض للمعاملة السيئة أثناء احتجازه وتوفي متأثراً بجراحه.
    La victime a été transportée par ses compagnons à l'hôpital, où elle serait morte des suites de ses blessures. UN وقد نقله أصحابه إلى المستشفى حيث مات في وقت لاحق متأثراً بجراحه.
    L'une des mineures est morte des suites de l'attaquel'agression. UN ولقيت إحدى هاتين الضحيتين حتفها نتيجة ما تعرضت له.
    Au moins trois des victimes seraient mortes des suites de blessures par balle, et parmi elles figurerait un mineur. UN وتوفي ثلاثة من السجناء على اﻷقل، من بينهم صبي، متأثرين بجراحهم الناتجة عن اﻷعيرة النارية.
    Mesures à prendre En dépit de ces progrès, il reste beaucoup à faire pour que les femmes et les jeunes filles ne meurent plus des suites d'un avortement pratiqué dans de mauvaises conditions. UN على الرغم من أوجه التحسن المذكورة، لا تزال هناك إجراءات كثيرة يتعين اتخاذها إذا ما أردنا أن ندرأ عن النساء والفتيات خطر الموت من جراء حالات الإجهاض غير المأمون.
    IV. Tableau récapitulatif des suites à donner par les organisations participantes aux recommandations du Corps commun d'inspection 33 AA Administrateur auxiliaire UN الرابع - لمحة عامة عن الإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة 34
    La famille n'a cependant jamais été informée des suites données et n'a jamais reçu de réponse de la part de la CNCPPDH. UN لكن الأسرة لم تخطر قطّ بما اتخذ من إجراءات استجابة لطلباتها ولم تتلق أي ردّ من اللجنة الوطنية الاستشارية.
    Trois autres personnes sont mortes depuis des suites de leurs blessures survenues au cours de l’attaque. UN ولقي ثلاثة أشخاص حتفهم في وقت لاحق نتيجة للجروح التي أصيبوا بها خلال الهجوم.
    Mais voilà les dossiers des patiens des suites de récupération. Open Subtitles لكن ها هي سجلات المرضى من أجنحة النقاهة
    À l'échelon mondial, on estime qu'un demi-million de femmes environ meurent chaque année des suites d'une grossesse ou d'un accouchement, dont 99 % dans les pays en développement. UN وعلى الصعيد العالمي، قدر أن نحو نصف مليون امرأة يمتن كل عام ﻷسباب متصلة بالحمل، وأن ٩٩ في المائة من هذه الوفيات تقع في البلدان النامية.
    La victime a succombé des suites d'hémorragies internes multiples. UN وتوفي الضحية من جراء اصابته بحالات عديدة من النزيف في أعضائه الداخلية.
    IV. INCIDENCES des suites DE LA CONFÉRENCE MINISTÉRIELLE DE DOHA SUR LES TRAVAUX DE LA UN رابعاً- آثار اجتماع مؤتمر الدوحة الوزاري على عمل اللجنة 15

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد