dispenser au personnel qui participe aux missions une formation spécifique concernant les questions de genre; | UN | توفير تدريب محدد في مجال القضايا الجنسانية للعاملين المشاركين في هذه البعثات؛ |
vii) dispenser une formation à l’utilisation de diverses applications de logiciels; | UN | ' ٧` توفير التدريب على استخدام مختلف تطبيقات البرامجيات. |
Il faut également distribuer des compléments alimentaires à 9 500 enfants et dispenser des soins médicaux à 5 000 personnes. | UN | وثمة حاجة إلى توفير الغذاء التكميلي لـ 500 9 طفل، والرعاية الطبية لـ 000 5 شخص. |
En retour, de l'avis du Conseil d'administration, l'Organisation devrait dispenser l'UNITAR des frais de loyer et d'entretien et mettre l'Institut sur un pied d'égalité avec d'autres instituts analogues au sein du système des Nations Unies (A/57/14, par. 21). | UN | وبالمقابل، يدعو مجلس الأمناء المنظمة إلى إعفاء المعهد من التكاليف ومعاملته كباقي المعاهد المماثلة داخل الأمم المتحدة. |
Le président en exercice peut également dispenser le président ou un membre de la chambre de siéger; | UN | كما يجوز له أن يعفي رئيس الفريق أو أيا من العضوين من الاشتراك في الفريق؛ |
Ces mesures devraient consister notamment à dispenser une formation adaptée et continue au personnel des services d'immigration. | UN | ويجب أن تتضمن هذه الخطوات بصفة خاصة توفير تدريب مناسب ومستمر للعاملين في دوائر الهجرة. |
Ces mesures devraient consister notamment à dispenser une formation adaptée et continue au personnel des services d'immigration. | UN | ويجب أن تتضمن هذه الخطوات بصفة خاصة توفير تدريب مناسب ومستمر للعاملين في دوائر الهجرة. |
Ce fonds d'affectation spéciale pour la formation à la gestion technique a pour principal objectif de dispenser une formation de ce type à des nationaux africains. | UN | ويتركز ائتمان التدريب على الادارة التقنية على توفير التدريب في مجال الادارة التقنية للمواطنين الافريقيين. |
Arriver à dispenser simplement l'éducation était à l'heure actuelle pour l'Etat le problème le plus urgent. | UN | وفي الوقت الحاضر تنشغل الدولة بقدر أكبر بمجرد توفير التعليم. |
Il incombait donc à l'État de dispenser un enseignement à tous les citoyens, sans aucune distinction de race, de religion ou de sexe. | UN | ولذلك فإن على الدولة مسؤولية توفير التعليم لجميع المواطنين، دون أي تمييز على أساس العنصر، أو الدين، أو الجنس. |
Nous avons également beaucoup progressé pour ce qui est de dispenser aux garçons et aux filles un enseignement primaire. | UN | وخطونا أيضا خطوات جبارة في توفير الانتفاع بالتعليم الابتدائي للبنين والبنات على السواء. |
Elle souhaiterait aussi savoir s'il est prévu de dispenser un enseignement en matière de vie familiale. | UN | وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كان يعتزم توفير التعليم في مجال الحياة اﻷسرية. |
Une délégation a dit qu'il fallait dispenser une formation à tous les membres du personnel de l'ordre judiciaire, afin de les sensibiliser aux spécificités des hommes et des femmes. | UN | وشدد أحد الممثلين على أهمية توفير التدريب الذي يراعي نوع الجنس لجميع المهنيين في النظام القانوني. |
:: Chargé de dispenser des conseils de nature juridique au Ministère | UN | :: توفير الخدمات الاستشارية القانونية للوزارة |
Le Rapporteur spécial appelle l'attention sur la nécessité de dispenser régulièrement des activités de formation continue dans ce domaine. | UN | ويشدد المقرر الخاص على ضرورة توفير دورات تدريبية منتظمة للمتابعة. |
Les États devraient par ailleurs dispenser régulièrement à leurs agents une formation aux droits de l'homme dédiée à la prévention du racisme et de la discrimination raciale. | UN | وينبغي أيضاً توفير برامج منتظمة تركّز على منع العنصرية والتمييز العنصري لتدريب أعوان الدولة. |
Ils ont également reconnu qu'il fallait dispenser une formation continue aux membres des forces de police à tous les niveaux et tous les grades. | UN | وسلّم المشاركون بضرورة توفير التدريب المتواصل للمسؤولين في دوائر الشرطة في جميع المستويات والرتب. |
Les personnes atteintes de troubles mentaux et psychologiques sont placées sous surveillance et bénéficient d'une prise en charge spécifique au sein de locaux spécialement aménagés en vue de leur dispenser des soins et un traitement convenables. | UN | وبوضع المصابون عقلياً ونفسياً تحت المراقبة والعلاج في أقسام خاصة بهم يتم فيها توفير كل المعينات الصحية والعلاجية. |
En retour, de l'avis du Conseil d'administration, l'Organisation devrait dispenser l'UNITAR des frais de loyer et d'entretien et mettre l'Institut sur un pied d'égalité avec d'autres instituts analogues au sein du système des Nations Unies. | UN | وبالمقابل، يدعو مجلس الأمناء المنظمة إلى إعفاء المعهد من التكاليف ومعاملته كباقي المعاهد المشابهة داخل الأمم المتحدة. |
Le président du comité peut aussi dispenser un membre, à sa demande, de siéger dans une affaire déterminée. | UN | ولرئيس اللجنة أيضا أن يعفي أي عضو، بناء على طلبه، من النظر في قضية معينة؛ |
Le Groupe des 77 et la Chine soulignent que confier des audits et des enquêtes à des sous-traitants ne doit pas dispenser l'Assemblée générale d'exercer son rôle de supervision. | UN | وأن مجموعة الـ 77 والصين تشدد على أن طلب إجراء مراجعة للحسابات ومباشرة تحقيقات لا ينبغي أن تكون بديلا عن الدور الرقابي الذي تضطلع به الجمعية العامة. |
Il existe un plan destiné à dispenser une formation normale (à plein temps) à 7 100 personnes et une formation de courte durée à 23 555 personnes. | UN | وهنالك خطة تقديم دورات تدريبية عادية لفائدة 100 7 شخص، والتدريب لفترات قصيرة لفائدة 555 23 شخصاً. |
Les résultats des expertises ne doivent pas dispenser les magistrats de l'appréciation des faits qui conduit à toute décision sur la culpabilité. | UN | ولا ينبغي أن تعفي نتائج الخبراء القضاة من تقييم الوقائع التي تقود إلى اتخاذ أي قرار بشأن الإدانة. |
Certains exploitants agricoles ont même pu se dispenser complètement de la pulvérisation d'insecticides. | UN | وتمكن العاملون في بعض المزارع التجارية من الاستغناء عن رش المبيدات بالكامل. |
On pourrait à cet effet fournir à l'UNITAR des services de conférence et le dispenser de payer le loyer de son bureau de New York ainsi que les frais d'entretien de son bureau de Genève. | UN | ويمكن أن يأخذ هذا الدعم شكل توفير خدمات المؤتمرات وإعفاء المعهد من دفع إيجار مكتبه في نيويورك ورسوم صيانة مكتبه في جنيف. |
Ce cours vise à dispenser aux participants des connaissances pratiques en matière de police des frontières, en leur présentant le fonctionnement du système japonais, afin de contribuer à la maîtrise de l'immigration et à la mise en place d'un réseau régional dans les pays d'Asie intéressés. | UN | الهدف من هذه الدورة تزويد المشاركين بمعارف وتدريبات عملية بشأن إدارة تدابير مراقبة الهجرة لتعريفهم بطريقة سير النظام المتبع في اليابان في هذا المجال وذلك، على سبيل المساهمة في وضع تدابير لمراقبة الهجرة واستحداث آلية لشبكة إقليمية في البلدان الآسيوية المشاركة في الدورة. |
Par ailleurs, nous insistons sur le fait que ces derniers doivent former les enseignants afin qu'ils puissent dispenser un enseignement adapté aux femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، نؤكد أن على المؤسسات التعليمية أن تدرب المعلمين على تعليم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بصورة تراعي الأبعاد الجنسانية. |
Les trois programmes expérimentaux de formation des intervenants et des enseignants organisés depuis lors ont permis de dispenser la formation voulue à 178 personnes. | UN | وتلقى نحو 178 شخصاً التدريب فيما يتصل بهذه الجوانب بموجب ثلاثة برامج نُظمت منذ ذلك الحين للتدريب الإرشادي وتدريب المعلمين. |
Le Comité recommande en outre de dispenser aux travailleurs sociaux une formation supplémentaire axée notamment sur les droits de l'enfant, ainsi que de mettre en place un mécanisme indépendant pouvant recevoir les plaintes des enfants placés dans des établissements de protection de remplacement. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير تدريب إضافي، بما في ذلك التدريب في مجال حقوق الطفل، للمرشدين الاجتماعيين والعاملين في قطاع الرعاية الاجتماعية وإنشاء آلية تظلم مستقلة للأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة. |
Les filles sont élevées pour devenir des épouses et des mères, dispenser des soins et rester soumises, alors que les garçons sont préparés à assumer des rôles de chef et d'apporteur de revenu dans la société. | UN | وتجري تنشئة البنات لكي يصبحن زوجات أو أمهات أو مقدمات للرعاية، بينما يتربى اﻷولاد ﻷدوار القيادة واﻹعالة في المجتمع. |
a) dispenser aux filles une instruction et une formation professionnelle qui leur ouvrent de plus grandes possibilités d'emploi et facilitent leur accès à la prise des décisions; | UN | )أ( تهيئة سبل التعليم والتدريب على المهارات لزيادة الفرص المتاحة للبنات للعمل والمشاركة في عمليات صنع القرار؛ |
Il faudrait de toute urgence élaborer des mécanismes viables qui permettent de dispenser la formation nécessaire. | UN | وهناك أيضا حاجة ماسة لإنشاء آليات مستدامة يمكن عن طريقها توفير هذا التدريب بشكل مستمر. |