ويكيبيديا

    "distincts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منفصلة
        
    • مستقلة
        
    • منفصلين
        
    • مختلفة
        
    • منفصلتين
        
    • متميزة
        
    • المنفصلة
        
    • مستقلين
        
    • المستقلة
        
    • مستقلتين
        
    • منفصل
        
    • مختلفين
        
    • المتميزة
        
    • مميزة
        
    • منفردة
        
    La Commission électorale de Papouasie-Nouvelle-Guinée a installé aussi des isoloirs distincts pour les électrices dans les zones à haut risque. UN وأنشأت اللجنة الانتخابية في بابوا غينيا الجديدة أيضا مقصورات اقتراع منفصلة للناخبات في المناطق الشديدة الخطورة.
    Inefficacités dues à l'attribution de contrats distincts après l'appel d'offres UN أوجه عدم الكفاءة التي تنجم عن ممارسة منح عقود منفصلة بعد إتمام العملية
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق من نفس النوع.
    Des rapports et des recommandations distincts seront élaborés pour chaque institution, parallèlement au recensement détaillé des domaines qui posent problème et des mesures recommandées. UN وسيتم أيضاً إعداد تقارير وتوصيات مستقلة لكل مؤسسة، إلى جانب دقة تحديد المجالات التي تطرح مشكلات والإجراءات الموصى بها.
    Il souligne que les articles 2 et 41 du Pacte constituent des éléments distincts des obligations des États parties en général. UN وشدد على أن المادتين 2 و41 من العهد تمثلان عنصرين منفصلين في التزامات الدول الأطراف بصورة عامة.
    La compétence des membres et la qualité en laquelle ils siègent peuvent varier si des organes distincts, ayant des mandats différents, sont créés. UN وقد تختلف الخبرة والصلاحية التي يعمل الأعضاء على أساسها اذا ما تم إنشاء هيئات مختلفة ذات ولايات مختلفة.
    Parce que techniquement, l'arme a servi dans deux cas distincts. Open Subtitles لأنّه تقنياً، إنّه السلاح المستخدم في قضيتين منفصلتين.
    Le système que préconise la Banque mondiale, au lieu d'être un système unique géré par le gouvernement, comprendrait trois mécanismes ou volets distincts. UN إن النظام الذي يوصي به البنك ليس نظاما موحدا تديره الحكومة وإنما يتضمن ثلاث آليات متميزة.
    Le programme associe trois modules distincts : médiation par la danse, dynamique du récit et atelier de photographie sociale. UN ويضم البرنامج ثلاث وحدات منفصلة: التعبير بواسطة الرقص، وديناميكية رواية القصص، وورشة التصوير الفوتوغرافي الاجتماعي.
    ii) Il est tenu des comptes distincts de toutes les opérations financières liées aux contrats de services de gestion. UN ' ٢ ' تقام حسابات منفصلة لتسجيل كافة المعاملات المالية ذات الصلة بترتيبات الخدمات اﻹدارية.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature; UN وتعد بيانات مالية منفصلة لكل صندوق أو لمجموعة من الصناديق متشابهة في طابعها؛
    Création et introduction d'un plan comptable commun, se substituant aux trois plans comptables distincts utilisés au cours des 50 dernières années. UN تصميم وإدخال نموذج وحيد للحسابات؛ وبعد أن كان هناك في السابق ثلاثة نماذج منفصلة للحسابات؛ عمرها ٥٠ سنة.
    Les huit réclamations restantes feront l'objet de rapports distincts. UN وسيتم البت في المطالبات الثماني الباقية في تقارير منفصلة.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق من نفس النوع.
    Des états financiers distincts sont établis pour chaque fonds ou groupe de fonds de même nature. UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو مجموعة من الصناديق ذات الطبيعة الواحدة.
    iii) qui reléguaient obligatoirement les enfants handicapés dans des établissements de soins, de traitement ou d'enseignement distincts des autres; UN ' ٣ ' التي تفصل بصورة اجبارية اﻷطفال المعوقين في مؤسسات مستقلة للرعاية أو المعالجة أو التعليم؛
    Dans le domaine technique, l'attention devra porter sur deux aspects distincts. UN وفيما يتعلق بالتكنولوجيا، يتعين إيلاء عناية لوجهين منفصلين.
    Il s'agit de calculs différents servant des objectifs distincts. UN إنها طرق مختلفة للحسابات، يصلح كل منها لأغراض مختلفة.
    La frontière entre les municipalités de Sodankylä et Inari divise cette zone en deux secteurs placés sous l'autorité de comités de gardiens de troupeaux distincts. UN وتقسم اﻵن الحدود الفاصلة بين بلديتي سودانكيلا وإيناري هذه المنطقة البرية على لجنتي رعاة منفصلتين.
    Toutefois, une fonction d'évaluation unifiée n'exclut pas qu'un certain nombre de tâches liées à l'évaluation puissent être exécutées dans des services distincts. UN بيد أن وظيفة التقييم الموحدة لا تستبعد إمكانية الاضطلاع بعدد من المهام المتصلة بالتقييم في وحدات تنظيمية متميزة.
    Mais chaque nation a des besoins séparés, distincts. UN إلا أن لكل دولة احتياجاتها المنفصلة المتميزة.
    Deux soldats ont été blessés lors de deux incidents distincts dans la ville de Gaza et à Ramallah. UN واصيب جنديان بجروح في حادثين مستقلين بمدينة غزة ورام الله.
    Certains ont toutefois noté que la prolifération de fonds distincts risquait de poser problème. UN بيد أن آخرين أشاروا أيضا إلى أن انتشار الصناديق المستقلة يمكن أن يكون مُشكلا.
    De surcroît, le paragraphe 54 fait des comparaisons inexactes entre les articles 19 et 20, dont les dispositions reposent sur des mécanismes distincts. UN وعلاوة على ذلك، عقدت الفقرة 54 مقارنة غير دقيقة بين هاتين المادتين اللتين تستند أحكامهما إلى آليتين مستقلتين.
    Des crédits distincts étaient demandés à diverses rubriques pour les pièces de rechange, qui devaient être remboursées au titre d’une lettre d’attribution. UN ورصد اعتماد منفصل لقطع الغيار تحت عدة بنود متنوعة، كان من المقرر سداد تكاليفها بموجب ترتيبات طلبات التوريد.
    Durant cette session, notre Comité pourrait peut-être recommander la séparation de ces deux questions pour qu'elles soient examinées au titre de deux points distincts de l'ordre du jour. UN ولعله بوسع لجنتنا في هذه الدورة أن توصي بفصل المسألتين وجعلهما بندين مختلفين من بنود جدول اﻷعمال.
    L'Assemblée pourrait estimer que la coordination et la coopération entre la Communauté des Caraïbes et l'Organisation des Nations Unies offrent des schémas qui sont distincts et susceptibles de se poursuivre. UN قد ترى الجمعية أن التنسيق والتعاون بين الجماعة الكاريبية واﻷمم المتحدة ينشئان أنماطا مميزة من المرجح أن تستمر.
    Sinon des fonds d'affectation spéciale distincts pourraient être créés aux termes des résolutions du Conseil de sécurité instituant les sanctions. UN وكبديل عن ذلك، دعا اقتراح إلى تشكيل صناديق استئمانية منفردة حسب شروط قرار مجلس اﻷمن الذي يفرض الجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد