La création du Bureau du Médiateur n'a pas modifié cette structure de décision. | UN | ولم يغير إنشاء مكتب أمين المظالم ذلك الهيكل من هياكل صنع القرار. |
Le Bureau du Médiateur de la Trinité-et-Tobago examine actuellement le processus d'accréditation conformément aux Principes de Paris. | UN | وينظر مكتب أمين المظالم في ترينيداد وتوباغو الآن في عملية اعتماد المكتب بموجب مبادئ باريس. |
Il attendra les conclusions de l'étude du Médiateur. | UN | وستنظر الحكومة في نتيجة دراسة أمين المظالم هذه. |
La compétence du Médiateur pour l'égalité entre les sexes est décrite aux paragraphes 25 et 26, point 16. | UN | ويرد بيان باختصاصات أمينة المظالم المعنية بالمساواة بين الجنسين في الفقرتين 25 و 26، البند 16. |
Il indique également que le mandat du Médiateur offre aux requérants une voie de recours. | UN | وتشير أيضا إلى أن ولاية أمين المظالم تنص على آلية انتصاف للملتمسين. |
De plus, le bureau du Médiateur a été contraint de réduire ses activités faute de financement. | UN | وفضلاً عن ذلك، أُجبر مكتب أمين المظالم على خفض أنشطته بسبب قلة الأموال. |
Les rapports de visite complets sont ensuite publiés sur le site Internet du bureau du Médiateur. | UN | وبعد ذلك، تُنشر تقارير شاملة عن الزيارات على الموقع الإلكتروني لمكتب أمين المظالم. |
Adoption de mesures suite à l'intervention du Médiateur | UN | الإجراءات المتخذة بناءً على تدخل من أمين المظالم |
De plus, le bureau du Médiateur a été contraint de réduire ses activités faute de financement. | UN | وفضلاً عن ذلك، أُجبر مكتب أمين المظالم على خفض أنشطته بسبب قلة الأموال. |
Publier une version expurgée du rapport d'ensemble du Médiateur permettrait de renforcer la transparence de la procédure de médiation. | UN | ومن ثم، فنشر نسخة محررة من تقريره الشامل أمر من شأنه أن يعزز شفافية عملية أمين المظالم. |
Depuis, il n'a pas eu de nouvelles du Médiateur. | UN | ومنذ ذلك الحين لم يتلق شيئا من أمين المظالم. |
Une enquête a été lancée dans 1 744 cas, dont 8 étaient des enquêtes commencées sur l'initiative du Médiateur. | UN | وبدأ التحقيق في 744 1 حالة، كانت من بينها 8 حالات بادر أمين المظالم بنفسه بالتحقيق فيها. |
Les décisions du Médiateur sont exécutoires, mais peuvent faire l'objet d'un appel, comme dans toute autre procédure administrative. | UN | وتعد قرارات أمين المظالم واجبة الإنفاذ رغم إمكانية الطعن فيها، كما هو الشأن بالنسبة لأي إجراء إداري آخر. |
La Haute Cour et la Cour suprême ont également une fonction de supervision qui vient utilement compléter celle du Médiateur. | UN | وأضاف أن المحكمة العليا ومحكمة النقض تقومان بمهمة إشرافية أيضاً تكمِّل بصورة مفيدة مهمة أمين المظالم. |
Le bureau du Médiateur est chargé de veiller à ce que ces droits soient respectés. | UN | وأضافت قائلة إن مكتب أمين المظالم مسؤول عن ضمان الوفاء بهذه الحقوق. |
Le Bureau du Médiateur a exhorté les autorités à accorder des ressources supplémentaires afin d'assurer la jouissance de ces droits. | UN | وقد حث مكتب أمين المظالم السلطات على الإفراج عن المزيد من الأموال من أجل ضمان التمتع بهذه الحقوق. |
Le Bureau du Médiateur a proposé d'examiner les affaires portant sur des allégations de discrimination n'impliquant pas les services publics. | UN | وقد عرض مكتب أمين المظالم أن ينظر في قضايا خارجة عن نطاق الخدمة العامة تنطوي على ادعاء بالتعرض لتمييز. |
L'Équipe recommande également au Comité de s'employer à rendre plus transparents ses rapports avec le Bureau du Médiateur. | UN | 38 - ويوصي الفريق أيضا بأن تبذل اللجنة ما في وسعها لزيادة شفافية تعاملاتها مع مكتب أمينة المظالم. |
Parfois, les impératifs de paix et de justice peuvent être temporairement en concurrence et rendre le travail du Médiateur plus difficile. | UN | وفي بعض الأحيان، قد تتنافس حتميات السلم والعدالة بعضها مع بعض مؤقتاً وتجعل مهمة الوسيط أكثر صعوبة. |
Ils sont publiés sur le site et dans l'annuaire du Médiateur du Parlement pour l'administration publique. | UN | وتُنشر هذه الآراء على الموقع الشبكي لأمين المظالم البرلماني المعني بالإدارة العامة، وفي الحولية التي يصدرها. |
Le bureau du Médiateur pour les minorités fonctionnait depuis un peu plus de 18 mois au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وعندما يكتب هذا التقرير يكون قد مضى على عمل أمين مظالم الأقليات ما يزيد قليلا على 18 شهرا. |
Le rôle de l'ombudsman, du Médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme | UN | دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Elle a également noté les rapports concernant les activités du Médiateur dans les régions, notamment en République autonome de Crimée. | UN | وأشارت كذلك إلى التقارير الخاصة بأنشطة أمانة المظالم في المناطق، بما في ذلك جمهورية القرم المستقلة. |
Le Gouvernement s'est engagé à fournir les ressources financières nécessaires à l'extension du Bureau du Médiateur. | UN | والحكومة ملتزمة بتوفير موارد التمويل اللازمة لتوسيع ديوان المظالم. |
Néanmoins, sur les instances du Médiateur de l'Union africaine, toutes les parties ont participé jusqu'à la fin aux ateliers. | UN | لكن برغم ذلك، واصلت الأطراف المشاركة حضور حلقات العمل حتى نهايتها، مدفوعة من وسيط الاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليين. |
L'auteur s'en est plainte auprès de la Cour suprême, du bureau du Procureur général, du Médiateur et du Cabinet du Président. | UN | وتظلّمت صاحبة البلاغ من هذا الأمر أمام المحكمة العليا والنيابة العامة وأمين المظالم وديوان الرئيس. |
Consultations officieuses sur le projet de résolution intitulé " Le rôle de l'ombudsman, du Médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme dans la promotion et la protection des droits de l'homme " (au titre du point 68 b) de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation du Maroc) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون " دور مؤسسات أمناء المظالم والوساطة وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها " (في إطار البند 68 (ب) من جدول الأعمال) (يجريها وفد المغرب) |
Une des principales activités du Médiateur est de déterminer quelles sont les causes du conflit et de construire une hypothèse sur la façon de le régler. | UN | ومن الأنشطة المهمة للوسيط تحديد أسباب النـزاع ووضع افتراض لكيفية حل النـزاع. |
Le Bureau du Médiateur national pour les droits de l'homme utilise un outil unique, le système informatisé de prise en charge et de gestion SIMEC-Disque 100-Direitos Humanos, qui a été développé sur un serveur libre. | UN | ويستعين المكتب الوطني لأمين مظالم حقوق الإنسان بأداة واحدة، هي النظام الحاسوبي للرعاية والإدارة، الذي طور في خادوم حر. |
Le Comité est principalement composé de membres du Conseil exécutif et du Conseil législatif et d'un représentant du Médiateur. | UN | وهي تتألف أساساً من أعضاء من المجلسين التنفيذي والتشريعي وممثل لأمينة المظالم. |