ويكيبيديا

    "du prix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جائزة
        
    • أسعار
        
    • سعر
        
    • ثمن
        
    • السعر
        
    • الثمن
        
    • الجائزة
        
    • بجائزة
        
    • لجائزة
        
    • من قيمة
        
    • من تكلفة
        
    • للسعر
        
    • اﻷسعار
        
    • جوائز
        
    • بثمن
        
    La remise récente du prix Nobel de la paix à ces visionnaires rend un hommage mérité à leurs efforts inlassables. UN إن منح جائزة نوبل للسلام مؤخرا لذوي الرؤيا هؤلاء لهو خير عرفان بجهودهم التي لا تلين.
    L'auteur danois Johannes V. Jensen, lauréat du prix Nobel, a dit : UN لقد قال مرة المؤلف الدانمركي والحائز على جائزة نوبل يوهان ف.
    :: Facteurs externes : baisse du prix du marché du gazole UN :: العوامل الخارجية: انخفاض أسعار وقود الديزل في السوق
    Une demande faible, une offre abondante et des stocks importants ont contribué au déclin du prix des métaux communs. UN وساهم ضعف الطلب ووفرة العرض وارتفاع مستويات المخزونات بشكل متضافر في انخفاض أسعار المعادن الخسيسة.
    Augmentation de la consommation et augmentation de 0,5 dollar le litre du prix du diesel. UN زيادة في الاستعمال وزيادة في سعر الديزل قدرها 0.5 من الدولار للتر
    Le vendeur demandait le paiement du prix d’achat et l’acheteur demandait reconventionnellement des dommages-intérêts pour le préjudice subi en raison de la non-livraison. UN وطالب البائع بدفع ثمن الشراء بينما طالب المشتري بتعويض عن الضرر الذي لحق به من جراء عدم التسليم.
    C'était le cas de la détermination du prix du pétrole dans les lettres de crédit contenant une clause relative aux fluctuations des cours du pétrole. UN وهذا ما كان عليه الحال عند الإشارة إلى تحديد سعر النفط في خطاب الائتمان الذي يحتوي على بند يتعلق بتقلب ذلك السعر.
    Il a également démenti tout accord sur une réduction du prix. UN وأنكر البائع أيضا أي اتفاق على تخفيض في الثمن.
    1992 : lauréat du prix de Manille (droit), Araw ng Maynila (Day of Manila) UN تلقى في عام ١٩٩٢ جائزة المواطن المانيلي المبرز وجائزة يوم مانيلا
    au Président du Comité du prix Nobel de la Paix UN تيمـــور الشرقية، الى رئيس لجنة جائزة نوبل للسلام
    L'ex-Président du Costa Rica et lauréat du prix Nobel de la paix, M. Oscar Arias, a accepté de présider ce conseil. UN وقد وافق رئيس كوستاريكا السابق الحائز على جائزة نوبل للسلام، أوسكار آرياس، على أن يكون رئيسا للمجلس الفخري.
    En Amérique centrale, par exemple, la chute importante du prix à l'exportation des produits de base a causé une profonde récession économique. UN وفي امريكا الوسطى على سبيل المال أدى الانخفاض الكبير في أسعار الصادرات من السلع اﻷساسية الى انكماش اقتصادي كبير.
    La baisse de moitié du prix de vente au détail de l'opium en 2000 a presque entièrement neutralisé le doublement de la production en 1999. UN ومن ثم فإن انخفاض أسعار الأفيون بالتجزئة إلى النصف في عام 2000 عاوض على نحو كلي تقريبا مضاعفة الإنتـاج فـي عـام 1999.
    Le Comité consultatif note que l'augmentation est due à une hausse de 19 % du prix des carburants, en particulier le diesel. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الزيادة كانت تعزى إلى زيادة نسبتها 19 في المائة في أسعار الوقود، وخاصة زيت الديزل.
    Il estime donc que la dépréciation doit être mesurée en regard du prix vendeur et non sur la base du prix acheteur. UN وبناء عليه، يرى الفريق أنه ينبغي قياس الانخفاض في القيمة بالرجوع إلى سعر البائع لا إلى سعر المشتري.
    Le crédit-preneur a assigné le vendeur en remboursement du prix d'achat et en dommages-intérêts. UN وأقام المستأجر دعوى على البائع مطالبا باسترداد ثمن الشراء وبدفع تعويض عن الأضرار.
    Le vendeur italien a intenté une action devant un tribunal italien contre l'acheteur autrichien pour recouvrer le solde impayé du prix du contrat. UN وقد رفع البائع الإيطالي دعوى إلى محكمة إيطالية على المشتري النمساوي من أجل استرداد الرصيد غير المسدّد من ثمن العقد.
    Revenez dans 2 h avec l'original et on discutera du prix. Open Subtitles عد بعد ساعتين بورقة نقدية حقيقية وسنتناقش حول السعر
    Il a donc conclu que le demandeur ne pouvait revendiquer le paiement du solde non réglé du prix convenu dans le contrat de vente de marchandises. UN ولذلك خلصت المحكمة إلى أنه لا يجوز للمدّعي أن يطالب بسداد الرصيد المتبقّي من الثمن المتفق عليه في عقد بيع البضاعة.
    Le Comité du prix devra, chaque année, définir les critères pour chaque prix, mais les valeurs communes indiquées ci-après devraient s'appliquer à chaque prix : UN يجب على لجنة الجائزة في كل سنة أن تضع تفاصيل معايير كل جائزة، ولكن يجب تطبيق القيم المشتركة التالية على كل جائزة:
    Pour terminer, je voudrais transmettre les plus chaleureuses félicitations de mon gouvernement aux neuf lauréats du prix des droits de l'homme. UN ختاما، أود أن أتقدم بالتهنئة الحارة من حكومة بلـــدي إلى الفائزين التسعة بجائزة حقوق اﻹنسان.
    Ces événements ont été marqués par la présence de neuf lauréats du prix Nobel dans le domaine de l'économie et deux lauréats du prix Nobel de la Paix. UN وقد كان لهذه المؤتمرات شرف حضور تسعة من الحائزين لجائزة نوبل في مجال الاقتصاد واثنين من الحائرين لجائزة نوبل للسلام.
    La réclamation présentée à la Commission a trait à l'autre moitié du prix du matériel livré. UN وتستند المطالبة المقدمة إلى اللجنة إلى نسبة ال50 في المائة المتبقية من قيمة المعدات التي تم تسليمها.
    Le Manuel des coûts standard prévoit un maximum de 7,5 % du prix d'achat des véhicules au titre de l'outillage et du matériel. UN ينص دليل التكاليف الموحَّـدة على صرف مبلغ يصل إلى 7.5 في المائة من تكلفة مشتريات المركبات على الأدوات والمعدات.
    Or il est certain que les facteurs autres que le prix doivent être séparés du prix et c'est ce qu'on appelle dans la pratique la méthode des deux plis, un pour les aspects techniques, l'autre pour le prix. UN والحال أنه من المؤكد أن العوامل اﻷخرى غير عامل السعر يجب أن تفصل عن السعر وهذا ما يسمى في الممارسة بطريقة الظرفين ، أحدهما للجوانب التقنية، واﻵخر للسعر.
    En ce qui concerne l'accès aux ressources réelles, les transferts nets, dont le montant varie, mais qui sont devenus positifs depuis 1990, n'ont pas suffi à compenser les pertes résultant des variations du prix des importations et des exportations. UN ولـم يكـن التحول إلى نقل ايجابي، من حيث زيادة إمكانية الحصول على الموارد الحقيقية، الذي كان يحدث صعودا وهبوطا، منذ عام ١٩٩٠، يكفي تغطية الخسائر التي تم تكبدها بسبب تحركات اﻷسعار في تجارتها الدولية.
    Le Président de l'Assemblée générale et les cinq lauréats du prix des droits de l'homme 1998 étaient au nombre des invités. UN وكان رئيس الجمعية العامة وخمسة من الأشخاص الذين حصلوا على جوائز حقوق الإنسان في عام 1998 من بين الضيوف الحاضرين.
    Le vendeur a intenté une action contre l’acheteur en paiement du prix d’achat total sans remise et en remboursement des frais pour chèques impayés. UN وأقام البائع دعوى على المشتري مطالبا بثمن الشراء الكامل بدون خصم، اضافة الى الرسوم المتعلقة بالشيكات المرتجعة بدون دفع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد