ويكيبيديا

    "du volume de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حجم
        
    • عبء
        
    • لحجم
        
    • لعبء
        
    • أعباء
        
    • في الحجم مقداره
        
    • في الحجم قدره
        
    • القضايا المعروضة على المحكمة
        
    • في كمية
        
    • الحاجات إليها
        
    • أحجام الحالات على
        
    Balance du commerce des services en proportion du volume de ce commerce, 1990 et 2011 UN ميزان تجارة الخدمات كنسبة من حجم تجارة الخدمات في عامي 2009 و2011
    Il en résulte une diminution du volume de la production agricole et un manque à gagner dans ce secteur prioritaire, notamment en termes de disponibilité alimentaire. UN وأدى ذلك إلى انخفاض حجم الانتاج الزراعي وإلى نقص يجب تعويضه في هذا القطاع الهام، لا سيما فيما يتعلق بتوافر الأغذية.
    En outre, il estime que la durée des sessions de la CDI doit être réexaminée chaque année compte tenu du volume de travail. UN وعلاوة على ذلك، ترى أن مدة دورات اللجنة مسألة ينبغي إعادة تقييمها كل سنة على ضوء حجم العمل.
    Il demande donc au Secrétariat de fournir par écrit à la Commission des renseignements sur les postes nécessaires compte tenu du volume de travail actuel. UN ولذا، فإنه يطلب إلى الأمانة العامة أن تزود اللجنة بمعلومات خطية عن الاحتياجات من الوظائف على أساس عبء العمل الحالي.
    Indicateurs du volume de travail de la Section des comptes UN مؤشرات عبء العمل في قسم حسابات حفظ السلام
    Il a été informé que les postes du Service administratif sont utilisés avec souplesse en fonction du volume de travail des différentes unités. UN وأُبلغت اللجنة بأن الوظائف في المكتب التنفيذي استُخدمت بطريقة مرنة وفقا لحجم العمل في كل وحدة من الوحدات.
    Le Comité consultatif a reçu, à sa demande, une analyse du volume de travail prévu pour mener à bien un examen universel périodique pour un pays. UN وقدم إلى اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، تحليل لعبء العمل المتوقع لإنجاز الاستعراض الدوري الشامل لبلد واحد.
    Les paragraphes 11 à 20 du rapport abordent l'augmentation du volume de travail correspondant aux services fournis au Comité. UN وتبين الفقرات من 11 إلى 20 من التقرير أعباء العمل الإضافية الناشئة عن تقديم الخدمات إلى اللجنة.
    Cette composante devra être variable, en fonction des fluctuations du volume de travail dont s'accompagne l'évolution de la demande de Volontaires. UN ويحتاج هذا العنصر الى أن يكون متنوعا، وأن يتكيف مع التقلبات في حجم العمل استجابة للتغيرات في الطلب على المتطوعين.
    Augmentation du volume de travail du Tribunal et ressources limitées. UN زيــادة حجم العمل وقلة الموارد في هذا المكتب
    C'est là une augmentation énorme du volume de travail que la Section des appels doit assurer en plus des appels interlocutoires. UN ويمثل ذلك زيادة كبيرة في حجم العمل الملقى على كاهل وحدة الطعون إذا ما أضيفت إليها الطعون العارضة.
    Toutefois, le transport comme marchandises par avion de la totalité des effets qui pourraient être expédiés par terre ou par mer peut être autorisé, sur la base de la moitié du poids ou du volume de l'envoi autorisé par terre ou par mer. UN ومع ذلك، يمكن اﻹذن بتحويل الشحنة السطحية بأكملها إلى شحن جوي على أساس نصف وزن أو حجم الاستحقاق السطحي المصرح به.
    Les résultats ont indiqué que 29 % environ du volume de travail des bureaux extérieurs étaient liés à l'appui aux activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN وتشير النتائج إلى أن ٢٩ في المائة من حجم العمل في المكاتب الميدانية يتصل بدعم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة.
    Notant l'accroissement constant du volume de marchandises dangereuses entrant dans le commerce international et l'essor rapide de la technologie et de l'innovation, UN وإذ يلاحظ حجم البضائع الخطرة المتزايد أبدا في التجارة على النطاق العالمي، والتوسع السريع للتكنولوجيا والابتكار،
    Indicateurs du volume de travail du personnel UN المؤشرات المختارة لقياس عبء عمل الموظفين
    L'augmentation proposée est liée à l'accroissement du volume de travail du Bureau. UN ويستند النمو المقترح الى تزايد عبء عمل المكتب.
    On trouvera à l'annexe I des indicateurs du volume de travail correspondant à ces différents services. UN وترد مؤشرات عبء العمل لمختلف الخدمات في المرفق اﻷول لهذا التقرير.
    D'après l'étude, les statistiques du volume de travail qui sont actuellement établies ne sont guère utiles en tant qu'indicateurs de résultats. UN وقد وجدت الدراسة أن إحصاءات عبء العمل التي تعد حاليا ليست كثيرة الفائدة كمؤشرات لﻷداء.
    L'Assemblée serait en outre saisie du rapport sur l'analyse du volume de travail. UN علاوة على ذلك، ستنظر الجمعية في تقرير بشأن تحليل عبء العمل.
    Elle a assuré que l'administration se pencherait sur le problème du volume de travail du Bureau de l'audit et des investigations. UN وأكدت أن الإدارة ستعالج موضوع عبء عمل مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات.
    Les organes compétents de l'Autorité pourraient décider d'accroître le nombre des experts en fonction du volume de travail. UN ويمكن زيادة عدد الخبراء بموجب قرارات تتخذها اﻷجهزة المختصة التابعة للسلطة وفقا لحجم العمل.
    Au vu du volume de travail actuel, le Comité recommande de ne pas approuver le poste d'agent des services généraux qu'il est proposé de créer à la Commission. UN ونظرا لعبء العمل الحالي، فإن اللجنة لا توافق على الوظيفة من فئة الخدمات العامة في اللجنة.
    C. Examen et mise au point de procédures et de normes, y compris des analyses du volume de travail, afin de justifier la création, la UN استعراض ووضع اﻹجراءات والمعايير، بما في ذلك تحليلات أعباء العمل، التي تسوغ إنشاء الوظائف وإلغاءها وإعادة تصنيفها وتحويلها وإعادة توزيعها
    Il en résultera une diminution nette du volume de 214 900 dollars. UN وسينتج عن هـذه التغيرات نقصـان صـاف في الحجم مقداره 900 214 دولار.
    S'agissant des consultants, les besoins en services d'experts extérieurs ont été réexaminés, entraînant une diminution du volume de 67 900 dollars. UN وفيما يتعلق بالخبراء الاستشاريين، أعيد النظر في الحاجة إلى الخبرة الخارجية، مما أدى إلى انخفاض في الحجم قدره 900 67 دولار.
    Pour plusieurs d'entre elles, les requêtes en exception préliminaire conduiront à deux procédures consécutives, comptant chacune pièces écrites et plaidoiries et aboutissant à un arrêt, ce qui se traduira par une augmentation du volume de travail. UN ويسفر تقديم الاعتراضات الأولية في كثير من القضايا عن مجموعتين مستقلتين من الإجراءات، تشتمل كل منهما على تقديم مرافعات مكتوبة وعقد جلسات استماع تنتهي بإصدار حكمين مستقلين، الأمر الذي يؤثر بدوره على عدد القضايا المعروضة على المحكمة.
    Cet effet est attesté par l'augmentation du volume de diamants passant entre les mains du gouvernement. UN ويتضح ذلك من الزيادة في كمية الماس التي تنتقل بين أيدي الحكومة.
    :: Mise en place de moyens efficaces de gérer le recours à du personnel temporaire au sein du Bureau du Procureur (compte tenu de l'augmentation ou de la diminution du volume de travail) UN :: تنمية قدرة فعالة لإدارة استخدام مكتب المدعي العام لموظفي المساعدة المؤقتة العامة (استجابة لأي ارتفاع أو هبوط مفاجئ في الحاجات إليها
    En outre, malgré la diminution du volume de travail au fil des ans, on n'a pas noté de diminution comparable des frais généraux par réfugié pris en charge. UN وباﻹضافة الى ذلك، فعلى الرغم من انخفاض أحجام الحالات على مر السنين، لم يطرأ أي انخفاض متناسب معه في اﻹنفاق حسب حجم الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد