ويكيبيديا

    "du volume des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حجم
        
    • في الحجم
        
    • اﻷحجام
        
    • في أحجام
        
    • حجم النفايات
        
    • في مستويات الموارد
        
    • في نمو حجم
        
    • الحجم وإلى
        
    ii) Augmentation du volume des dossiers électroniques transférés dans le système de gestion des dossier UN ' 2` زيادة في حجم السجلات الإلكترونية المنقولة إلى نظام إدارة السجلات
    Cet indicateur mesure l'augmentation du volume des impressions, mais pas les conséquences de cette augmentation. UN يركز مؤشر الإنجاز على الزيادة في حجم الناتج ولكنه لا يهتم بما ستكون نتيجة ذلك.
    13. L'augmentation considérable du volume des activités dont il est rendu compte témoigne de la concrétisation des engagements pris par les États lors de la vingtième session extraordinaire. UN وما هذه الزيادة الكبيرة في حجم الأنشطة المبلغ عنها إلا نتيجة لتحويل الالتزامات التي تعهدت بها الدول أثناء الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية إلى أفعال.
    Outre l'absence de croissance du volume des exportations, les prix des marchandises exportées ont baissé, souvent en raison de la réduction de la demande. UN وفضلا عن نقص النمو في حجم الصادرات، انخفضت أسعار عدد كبير منها من جراء انخفاض الطلب.
    v) Accroissement annuel limité du volume des ressources allouées à toutes les rubriques fixes existantes. UN ' 5` توفير زيادات سنوية محدودة في الحجم لجميع البنود الثابتة الموجودة.
    L'augmentation effective du volume des contributions ordinaires en monnaie locale a dépassé l'accroissement provenant des variations des taux de change. UN وفاقت الزيادات الفعلية في حجم المساهمات العادية بالعملات المحلية تلك الناجمة عن الربح في تحويل العملات.
    La récente expansion du volume des portefeuilles et la diversification de la clientèle démontrent que la réputation de l'UNOPS n'est pas ternie à jamais. UN وتدل الزيادات الأخيرة في حجم الحافظات وتنوع العملاء على إمكانية استعادة المكتب لسمعته.
    Toute augmentation imprévue du volume des achats par rapport aux projections se traduirait par une réduction du montant net du budget d'appui biennal. UN وأي زيادة غير منتظرة في حجم العمل تتجاوز المستويات المتوقعة ستساهم في انخفاض في صافي ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    En raison de l'augmentation continue du volume des données relatives aux placements de la Caisse, il est recommandé de centraliser le stockage de l'information. UN وكنتيجة للتزايد المستمر في حجم البيانات المتعلقة باستثمارات الصندوق، فإنه يوصى بإنشاء وديع مركزي لتخزين البيانات.
    Dans ces pays, la réduction du volume des achats à l'étranger a été tellement forte qu'elle a très largement compensé l'augmentation du coût des produits achetés. UN ففي هذه البلدان، عوض الانخفاض في حجم الواردات عن ارتفاع أسعار المنتجات التي جرى شراؤها، بل زاد عليه.
    55. Les dépenses supplémentaires encourues résultent de l'accroissement du volume des communications commerciales en raison des négociations de paix de Lusaka. UN ٥٥ - نجمت الاحتياجات اﻹضافية عن الزيادة الحاصلة في حجم الاتصالات التجارية التي اقترنت بمحادثات السلام في لوساكا.
    Cet accroissement du volume des exportations a été favorisé par une augmentation de la production pétrolière estimée à 66,8 millions de tonnes en 1997. UN وقد جاءت هذه الزيادة في حجم الصادرات نتيجة زيادة في انتاج النفط، قدرت بنحو ٦٦,٨ مليون طن في عام ١٩٩٧.
    Mais la demande de 123 postes supplémentaires ne semble néanmoins pas justifiée compte tenu de la diminution appréciable du volume des opérations de maintien de la paix. UN بيد أن طلب ١٢٣ وظيفة إضافية يفتقر إلى المبررات فيما يبدو، نظرا للتناقص الكبير في حجم عمليات حفظ السلام.
    L'Accord sur l'agriculture conclu à l'issue des négociations d'Uruguay prévoit seulement une réduction de 21 % du volume des exportations subventionnées. UN واقتضى اتفاق جولة أوروغواي المتعلق بالزراعة، تخفيض ٢١ في المائة فقط في حجم الصادرات المعانة.
    L'accroissement massif du volume des données et l'accélération de leur collecte nous offre un moyen unique sans précédent de déceler les changements survenant dans l'environnement et les populations humaines. UN وتتيح الزيارات الضخمة في حجم وسرعة جمع البيانات لنا فرصاً غير مسبوقة لاكتشاف التغيُّرات في البيئة والسكان من البشر.
    Elle montre aussi que, au cours de la même période, l'augmentation du volume des transactions relatives aux services financiers a été relativement limitée en Afrique et en Asie du Sud. UN لكن الشكل 2 يشير أيضاً إلى نمو محدود نسبياً في حجم التجارة في الخدمات المالية في أفريقيا وجنوب آسيا خلال الفترة نفسها.
    La forte croissante du volume des flux transfrontières de capitaux potentiellement instables donne à penser que les méthodes traditionnelles de prévention et de résolution des crises du FMI sont beaucoup moins efficaces que par le passé. UN ويشير النمو الحاد في حجم تدفقات رأس المال القابلة للتقلب عبر الحدود إلى أن أساليب الصندوق التقليدية لمنع الأزمات وتسويتها أصبحت أقل مفعولا بكثير مما كانت عليه في السابق.
    L'incidence sur la croissance et l'emploi de l'effondrement du volume des échanges induit par la crise actuelle démontre amplement toute l'importance de ce rôle. UN ويظهر هذا الدور الحساس بشكل جلي في تأثير الانهيار في حجم التجارة خلال الأزمة الحالية على النمو والعمالة.
    D'un autre côté, il y aura une diminution de 12 200 dollars du volume des dépenses autres que les postes par suite d'économies au titre des services de consultants. UN ومن ناحية أخرى، هناك نقصان في الحجم في بنود الانفاق غير الموظفية مقداره 200 12 دولار ناتج عن الوفورات في التكاليف المتعلقة بالخبراء الاستشاريين.
    Des processus qu’on maîtrisait relativement facilement lorsque le volume des transactions était faible sont devenus excessivement lourds avec l’augmentation du volume des données. UN وفي بعض الحالات، أصبحت اﻹجراءات القائمة التي كانت معقولة بالنسبة للمعاملات الصغيرة الحجم مرهقة إلى حد ما بالنسبة إلى اﻷحجام الكبيرة.
    Il y a eu une baisse de 12,4% du volume des exportations mondiales. UN وإلى جانب الأسعار، حدث انخفاض أيضا في أحجام التجارة العالمية.
    De même, la réduction du commerce international des produits contenant du mercure peut conduire à une baisse de la demande pour ces produits et à une diminution du volume des déchets contenant du mercure, y compris dans les pays en développement. UN وكذلك تخفيضات التجارة الدولية بالمنتجات المضاف إليها الزئبق يمكن أن تحد من الطلب عليها وتخفض حجم النفايات المحتوية على الزئبق، بما في ذلك التخفيضات في البلدان النامية.
    B. Modifications globales du volume des ressources et des effectifs UN باء - إجمالي التغييرات في مستويات الموارد والملاك
    Les taux de croissance du commerce maritime mondial pour 1998 et 1999 ne devraient pas être aussi élevés en raison du ralentissement de l’activité économique mondiale et de la baisse du volume des échanges mondiaux qui en a résulté. UN ولا يتوقع أن تكون معدلات نمو التجارة العالمية البحرية لعامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ على الدرجة نفسها من الارتفاع بسبب الانكماش الاقتصادي العالمي وما تبعه من هبوط في نمو حجم التجارة العالمية.
    b) Communiquant des renseignements, sous forme de récapitulatif, expliquant les modifications qu'il est proposé d'apporter au budget, notamment pour savoir si elles sont imputables à une évolution du volume des dépenses, de leur montant nominal ou des dépenses statutaires; UN (ب) تقديم شروح موجزة لأي تغييرات مقترحة في الميزانية وعزوها إلى التغيرات في الحجم وإلى التغيرات في الأسماء واللوائح؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد