ويكيبيديا

    "effective et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفعال
        
    • والفعال
        
    • والفعالة
        
    • وفعالا
        
    • وبفعالية
        
    • بشكل فعلي وأن
        
    • فعالة وتوفير
        
    • الفعال للبرنامج
        
    • الفعالة وتحقيق
        
    • الفعال والمجدي
        
    • والفعّال
        
    • والموثوق والذي
        
    • وعلى نحو فعال
        
    • فعالة ولكونها
        
    • فعلية وعلى
        
    Toutes les victimes de violations doivent recevoir une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. UN ويجب تقديم تعويض كاف وفعال وفوري لجميع الضحايا عن الأضرار التي لحقت بهم.
    Il a noté avec satisfaction que représentants autochtones et gouvernements étaient fermement décidés à rédiger une déclaration de fond, effective et universelle. UN وأعرب عن ارتياحه لملاحظة أن ممثلي السكان الأصليين وممثلي الحكومات ملتزمون تماماً بعملية وضع إعلان عالمي موضوعي وفعال.
    Toutes les victimes de violations doivent recevoir une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. UN ويجب تقديم التعويض الكافي والفعال والفوري لجميع الضحايا عن الأضرار التي لحقت بهم.
    Toutes les victimes de violations doivent recevoir une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. UN ويجب تقديم التعويض الكافي والفعال والفوري لجميع الضحايا عن الأضرار التي لحقت بهم.
    Nous assurerons leur participation pleine et effective et leur intégration dans la vie sociale, culturelle, économique et politique de leur communauté. UN وسنكفل مشاركتهم الكاملة والفعالة وإدماجهم في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية لمجتمعاتهم.
    Cependant, de sérieux obstacles entravent encore l'application effective et intégrale de cette politique. UN إلا أنه لا تزال هناك تحديات هامة تواجِه تنفيذ هذه السياسة تنفيذا كاملا وفعالا.
    Ce plan est l'un des plans les plus importants mis au point et adoptés par la FAO. Le caractère non obligatoire de ce plan ainsi que d'autres plans, laissent planer quelque doute sur leur mise en oeuvre rapide, effective et intégrée. UN وهذه الخطة من أهم الخطط التي طورتها واعتمدتها منظمة الأغذية والزراعة والسمة غير الملزمة لهذه الخطة وخطط عديدة أخرى يثير الشكوك في إمكانية تنفيذها بسرعة وبفعالية على نحو شامل.
    Lorsque des activités risquent d'affecter des peuples autochtones, l'entreprise concernée doit prendre les mesures voulues pour assurer une participation effective et digne de ce nom des peuples autochtones. UN وفي الحالات التي يمكن أن تؤثر فيها الأنشطة على الشعوب الأصلية، يتعين على المؤسسة التجارية أن تتخذ خطوات كافية تضمن مشاركة الشعوب الأصلية بشكل مفيد وفعال.
    Lorsque des activités risquent d'affecter des peuples autochtones, l'entreprise concernée doit prendre les mesures voulues pour assurer une participation effective et digne de ce nom des peuples autochtones. UN وفي الحالات التي يجوز أن تؤثر فيها الأنشطة على الشعوب الأصلية، يتعين على المؤسسة التجارية أن تتخذ خطوات كافية تضمن مشاركة الشعوب الأصلية بشكل مفيد وفعال.
    Dans le cadre de ce recours, le requérant a demandé au TAF d'ordonner une enquête effective et approfondie. UN وفي إطار هذا الطعن، طلب صاحب الشكوى إلى المحكمة الإدارية الاتحادية أن تأمر بإجراء تحقيق متعمق وفعال.
    Elle a réaffirmé que leur mise en œuvre intégrale, effective et accélérée est essentielle à la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأعادت الجمعية تأكيد أن تنفيذ هذه الالتزامات على نحو تام وفعال وعاجل يشكل جزءا لا يتجزأ من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Permettre l'application intégrale, effective et continue de la Convention par une action UN التمكين من التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عـن طريق العمل التعاوني
    Soulignant l'importance particulière d'une application effective et systématique des instruments internationaux relatifs à la lutte contre la criminalité, UN وإذ تشدد على اﻷهمية الخاصة للتنفيذ المستمر والفعال للصكوك الدولية بشأن مكافحة الجريمة،
    Création d'un mécanisme visant à promouvoir l'application intégrale, effective et non discriminatoire de l'article X de la Convention. UN إنشاء آلية لتعزيز التنفيذ الكامل والفعال وغير التمييزي للمادة العاشرة من الاتفاقية.
    Application intégrale, effective et non discriminatoire de l'article X. Document soumis par la République islamique d'Iran UN التنفيذ الكامل والفعال وغير التمييزي لأحكام المادة العاشرة. ورقة مقدمة من جمهورية إيران الإسلامية
    Cette mobilisation effective et massive prouve que si on veut, on peut. UN غير أن هذه التعبئة الهائلة والفعالة تثبت أنه يمكننا أن نفعل ذلك إذا أردنا.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour assurer la mise en œuvre pleine, effective et opportune des engagements souscrits pour le développement de l'Afrique. UN ولا بد أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده بما يكفل تنفيذ الالتزامات المتعهد بها من أجل تنمية أفريقيا تنفيذا كاملا وفعالا في الوقت المناسب.
    Nous soulignons par ailleurs que le versement de contributions financières suffisantes et prévisibles à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains demeure nécessaire à la mise en œuvre effective et concrète, dans les délais voulus, et partout dans le monde, du Programme pour l'habitat. UN ونسلم كذلك بالحاجة المستمرة لتقديم مساهمات مالية كافية وقارة لموئل الأمم المتحدة ومؤسسة المستوطنات البشرية، بهدف ضمان التنفيذ العالمي الملموس لجدول أعمال الموئل في الوقت المناسب وبفعالية.
    Soulignant que, du fait de sa généralisation, l'extrême pauvreté fait obstacle à la jouissance effective et sans restrictions des droits de l'homme et que la communauté internationale doit continuer à s'attacher à titre prioritaire à l'atténuer dans l'immédiat pour, finalement, l'éliminer, UN وإذ تشدد على أن انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يحول دون الإعمال التام لحقوق الإنسان والتمتع بها بشكل فعلي وأن تخفيف حدته على الفور والقضاء عليه في نهاية المطاف يجب أن يظلا في صدارة أولويات المجتمع الدولي،
    Elle a également exhorté les États, entre autres, à préserver le droit à la vie privée, conformément au droit international, et à prendre des mesures pour faire en sorte que toute restriction de ce droit soit réglementée par la loi, fasse l'objet d'une surveillance effective et donne lieu à une réparation adéquate, y compris par un contrôle judiciaire ou par d'autres voies. UN وحثت الدول، في جملة أمور، على صون الحق في الخصوصية وفقاً للقانون الدولي، واتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة لضحاياها، بما في ذلك عن طريق المراجعة القضائية أو وسائل أخرى.
    Dans sa résolution 2007/31, le Conseil s'est réjoui de l'élaboration et de la présentation par le Secrétaire général à l'Assemblée générale, à sa soixante-deuxième session, d'une stratégie de mobilisation détaillée et clairement définie visant à mieux faire connaître les objectifs et les engagements énoncés dans le Programme d'action afin d'en assurer l'application effective et diligente. UN 5 - في القرار 2007/31، تطلّع المجلس إلى قيام الأمين العام بإعداد استراتيجية للدعوة تفصيلية ومحددة بوضوح وترمي إلى إذكاء التوعية بأهداف برنامج العمل وغاياته والتزاماته بغية تيسير التنفيذ الفعال للبرنامج في حينه، وبتقديم تلك الاستراتيجية إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين.
    10. Reconnaît qu'il est souhaitable que la communauté internationale adopte une approche globale du problème des réfugiés et des personnes déplacées, notamment qu'elle s'attaque aux causes profondes de leur situation, renforce les dispositifs de préparation et d'intervention d'urgence, fournisse une protection effective et trouve des solutions durables; UN ١٠ - تسلم باستصواب اتباع المجتمع الدولي نهجا شاملة تجاه مشاكل اللاجئين والمشردين، بما في ذلك معالجة اﻷسباب الجذرية وتعزيز الاستعداد لحالات الطوارئ والاستجابة لها، بتوفير الحماية الفعالة وتحقيق حلول تتوافر لها أسباب الدوام؛
    26. Les réformes structurelles visant à réduire radicalement la pauvreté et à atténuer l'incidence des cultures illicites exigent une mobilisation effective et efficace de toutes les institutions de l'État. UN 26- وتستلزم الإصلاحات الهيكلية التي تستهدف الحدّ من الفقر بصورة جذرية وتقليل انتشار المحاصيل غير المشروعة الحشد الفعال والمجدي لجميع مؤسسات الدولة.
    La Belgique a mis en place trois mécanismes: nomination de magistrats spécialisés qui jouent le rôle de coordonnateurs dans la lutte contre la traite au sein de leurs juridictions; organisation de réunions de coordination pour réunir les acteurs de la lutte contre la traite; et évaluation effective et continue de ces initiatives. UN وتستخدم بلجيكا ثلاث آليات هي: تعيين قضاة متخصّصين للقيام بمهمة تنسيق تدابير التصدّي للاتجار كل في نطاق اختصاصه؛ وتنظيم الاجتماعات التنسيقية في ما بين الجهات الفاعلة في مكافحة الاتجار؛ والتقييم المستمر والفعّال لهذه المبادرات.
    11. Lorsqu'un accord prévoit la destruction d'armes, une étape indispensable de sa mise en application est la destruction rapide, effective et transparente des armes excédentaires. UN " ١١ - عندما ينص الاتفاق على تدمير اﻷسلحة، يعتبر التدمير السريع والموثوق والذي يتسم بالشفافية لﻷسلحة الفائضة، خطوة لا غنى عنها لجعل اتفاق السلام اتفاقا ملموسا.
    Madagascar appuie fermement les recommandations du rapport Brahimi et souhaite leur mise en oeuvre effective et rapide en vue de renforcer la capacité de notre Organisation au maintien de la paix. UN وتؤيد مدغشقر بشدة التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي ونتطلع إلى تنفيذها بسرعة وعلى نحو فعال لتعزيز قدرة منظمتنا على حفظ السلام.
    12) Tout en notant que le mandat de la Commission nationale des droits de l'homme vise à promouvoir les droits de l'homme, le Comité demeure préoccupé par le fait que cette institution n'exerce pas ses fonctions de manière effective et n'est pas pleinement conforme aux Principes de Paris (art. 2). UN 12) ومع ملاحظة أن ولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ترمي إلى تعزيز هذه الحقوق، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق من أن هذه المؤسسة لا تمارس وظائفها بطريقة فعالة ولكونها غير متسقة مع مبادئ باريس (المادة 2).
    Dans l’arrêt qu’elle avait rendu en 1955 dans le cadre de l’affaire Nottebohm, la Cour internationale de Justice avait, certes, souligné que la nationalité devait être effective et qu’il devait exister un fait social de rattachement entre l’État et l’individu, mais on savait que cette jurisprudence avait été critiquée et était demeurée isolée. UN وأشير إلى أنه بالرغم من أن محكمة العدل الدولية شددت فعلا، في الحكم الذي نطقت به في عام ١٩٥٥ في قضية نوتيبوم، على أن الجنسية ينبغي أن تكون فعلية وعلى ضرورة وجود صلة اجتماعية بين الدولة والفرد، فقد انتقد ذلك الحكم وظل حالة فريدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد