L'orateur appuie l'amélioration des systèmes d'accords de forces en attente, car cela permettra d'atteindre cet objectif. | UN | ووفده يؤيد إجراء عمليات صقل في هيكل الترتيبات الاحتياطية ﻷن من شأن ذلك أن يسهم في تحقيق هذا الهدف. |
Si certaines améliorations ont été effectuées, d'autres sont en cours d'installation ou en attente de dédouanement à l'importation. | UN | وبينما تم إجراء بعض التحسينات، هناك تحسينات أخرى إما في طور التنفيذ أو في انتظار الحصول على تراخيص الاستيراد. |
Nombre d'immobilisations corporelles en attente de sortie de bilan | UN | عدد بنود الممتلكات والمنشآت والمعدات التي كانت تنتظر الشطب |
De plus, 24 zones, soit une surface totale de 4 796 613 m2, étaient déminées mais en attente de certification. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تطهير 24 منطقة مساحتها 613 796 4 متراً مربعاً ولكنها بانتظار الاعتماد. |
Environ 98 % des demandes mises en attente au cours de la période considérée portaient sur du matériel hospitalier. | UN | وتتصل نسبة 98 في المائة تقريبا من الطلبات المعلقة خلال الفترة قيد الاستعراض بمعدات المستشفيات. |
Le nombre de projets en attente a augmenté par rapport au précédent cycle, mais celui des projets en cours a diminué. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع عدد المشاريع قيد التهيئة مقارنة بدورة الإبلاغ السابقة، فقد انخفض عدد المشاريع الجارية. |
Approbation du Comité central de contrôle du matériel en attente | UN | أصول رهن موافقة مجلس حصر الممتلكات في المقر |
Le HCR considère, et il a raison, que ces listes ne donnent pas une idée fidèle de la situation en ce qui concerne les fonctionnaires actuellement en attente d'une affectation normale. | UN | وقد أصابت المفوضية في اعتبارها أن هذه القوائم لا تعكس بدقة حالة الموظفين الذين ينتظرون حالياً تكليفهم بمهام اعتيادية. |
Accroître la capacité en attente par des dispositions de coopération avec les États Membres, les organisations non gouvernementales et autres partenaires | UN | تعزيز القدرة الاحتياطية بفضل ترتيبات التعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الشركاء المناسبين |
En revanche, nous avons participé à la réflexion engagée par le Secrétariat général autour de l'idée de " modules de forces en attente " . | UN | ومن ناحية أخرى تشارك فرنسا في مناقشات نظمتها اﻷمانة العامة بشأن فكرة الوحدات الاحتياطية. |
À ce propos, le Guatemala a offert de participer à la formation des forces en attente. | UN | وفي هذا الصدد، عرضت غواتيمالا أن تشارك في تشكيل القوات الاحتياطية. |
Par la suite, ces projets étaient restés en attente d'appel à la concurrence pour des périodes allant de plus de 4 mois à 9 mois. | UN | وبعد ذلك، ظلت هذه المشاريع معلقة، في انتظار الدعوة لتقديم عطاءات، لفترات تراوحت بين ما يزيد على 4 أشهر إلى 9 أشهر. |
L'enquête disciplinaire était en attente de la décision judiciaire. | UN | وتم تعليق اﻹجراءات التأديبية في انتظار صدور حكم قضائي. |
Des accords ont été signés et ratifiés, certains en voie de finalisation et d'autres en attente de concrétisation. | UN | وقد تم التوقيع والتصديق على اتفاقات بعضها يجري وضع صيغته النهائية والبعض الآخر في انتظار التنفيذ. |
Pour la phase III, 52 lettres d'approbation pour un montant de 90 664 285 dollars étaient en attente de fonds disponibles. | UN | وفيما يتعلق بالمرحلة الثالثة، مازال هناك ٥٢ من خطابات الموافقة قيمتها ٢٨٥ ٦٦٤ ٩٠ دولار تنتظر توافر اﻷموال. |
Il y a actuellement 4 nouvelles demandes d'indemnité de décès dont 3 en attente de confirmation officielle et 1 à l'étude. | UN | وتوجد في الوقت الحاضر 4 مطالبات جديدة تتعلق بحالات وفاة، تنتظر ثلاث منها تأكيدا رسميا، أما الرابعة فهي قيد الاستعراض |
Au total, 144 zones minées représentant 13 823 922 m2 étaient en attente de déminage. | UN | وتوجد 144 منطقة ملغومة بانتظار التطهير مساحتها 922 823 13 متراً مربعاً. |
Affaires en attente d'instruction ou d'être portées devant la justice | UN | الدعاوى المعلقة لأغراض التحقيق أو الحفظ صفر |
Il déclare que l'auteur est toujours détenu au Canada en vertu de la loi sur l'immigration en attente de son renvoi. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يزال موجوداً في كندا رهن مرفق الاحتجاز التابع لمكتب الهجرة في انتظار ترحيله. |
Tableau II.4 Nombre de fonctionnaires en attente d'affectation | UN | عدد الموظفين الذين ينتظرون تكليفهم بمهام |
Le Tribunal a fait savoir que M. Sankoh, qui était en attente de jugement, était décédé de mort naturelle. | UN | وذكرت المحكمة أن أسباب وفاة السيد سانكوه الذي كان ينتظر المثول أمام المحكمة، كانت طبيعية. |
Cependant, il serait prématuré de tirer des conclusions définitives en la matière, certaines affaires étant encore en attente de jugement. | UN | لكن سيكون من السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات نهائية، بما أنه ما زالت بعض القضايا معلقة. |
La mise sur pied de forces en attente renforcera la capacité de répondre rapidement aux crises naissantes. | UN | ومن شأن إنشاء قوات احتياطية تابعة لﻷمم المتحدة أن يعزز القدرة على الاستجابة العاجلة لﻷزمات الناشئة. |
Ce montant représente 36 % de l'ensemble des demandes de remboursement en attente. | UN | وكانت تلك المطالبات تمثل نسبة 36 في المائة من مجموع المطالبات المتراكمة. |
Le système actuel permet un traitement rapide et simplifié des demandes et réduit au strict minimum le nombre de demandes en attente. | UN | ويتيح النظام الحالي سرعة تجهيز المطالبات وتبسيطها وتقليص عدد المطالبات العالقة إلى الحد الأدنى. |
Vingt et unième et vingt-deuxième rapports en attente d'examen | UN | لم يُنظر بعد في التقريرين الحادي والعشرين والثاني والعشرين |
En raison du nombre croissant de communications déposées, il y a actuellement 106 dossiers en attente. | UN | وهناك الآن 106 التماسات لم يبت فيها بسبب العدد المتزايد للشكاوى المقدمة. |