"en attente" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياطية
        
    • في انتظار
        
    • تنتظر
        
    • بانتظار
        
    • المعلقة
        
    • قيد
        
    • رهن
        
    • الذين ينتظرون
        
    • ينتظر
        
    • معلقة
        
    • احتياطية
        
    • المتراكمة
        
    • العالقة
        
    • لم يُنظر بعد في
        
    • لم يبت فيها
        
    L'orateur appuie l'amélioration des systèmes d'accords de forces en attente, car cela permettra d'atteindre cet objectif. UN ووفده يؤيد إجراء عمليات صقل في هيكل الترتيبات الاحتياطية ﻷن من شأن ذلك أن يسهم في تحقيق هذا الهدف.
    Si certaines améliorations ont été effectuées, d'autres sont en cours d'installation ou en attente de dédouanement à l'importation. UN وبينما تم إجراء بعض التحسينات، هناك تحسينات أخرى إما في طور التنفيذ أو في انتظار الحصول على تراخيص الاستيراد.
    Nombre d'immobilisations corporelles en attente de sortie de bilan UN عدد بنود الممتلكات والمنشآت والمعدات التي كانت تنتظر الشطب
    De plus, 24 zones, soit une surface totale de 4 796 613 m2, étaient déminées mais en attente de certification. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تطهير 24 منطقة مساحتها 613 796 4 متراً مربعاً ولكنها بانتظار الاعتماد.
    Environ 98 % des demandes mises en attente au cours de la période considérée portaient sur du matériel hospitalier. UN وتتصل نسبة 98 في المائة تقريبا من الطلبات المعلقة خلال الفترة قيد الاستعراض بمعدات المستشفيات.
    Le nombre de projets en attente a augmenté par rapport au précédent cycle, mais celui des projets en cours a diminué. UN وعلى الرغم من ارتفاع عدد المشاريع قيد التهيئة مقارنة بدورة الإبلاغ السابقة، فقد انخفض عدد المشاريع الجارية.
    Approbation du Comité central de contrôle du matériel en attente UN أصول رهن موافقة مجلس حصر الممتلكات في المقر
    Le HCR considère, et il a raison, que ces listes ne donnent pas une idée fidèle de la situation en ce qui concerne les fonctionnaires actuellement en attente d'une affectation normale. UN وقد أصابت المفوضية في اعتبارها أن هذه القوائم لا تعكس بدقة حالة الموظفين الذين ينتظرون حالياً تكليفهم بمهام اعتيادية.
    Accroître la capacité en attente par des dispositions de coopération avec les États Membres, les organisations non gouvernementales et autres partenaires UN تعزيز القدرة الاحتياطية بفضل ترتيبات التعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الشركاء المناسبين
    En revanche, nous avons participé à la réflexion engagée par le Secrétariat général autour de l'idée de " modules de forces en attente " . UN ومن ناحية أخرى تشارك فرنسا في مناقشات نظمتها اﻷمانة العامة بشأن فكرة الوحدات الاحتياطية.
    À ce propos, le Guatemala a offert de participer à la formation des forces en attente. UN وفي هذا الصدد، عرضت غواتيمالا أن تشارك في تشكيل القوات الاحتياطية.
    Par la suite, ces projets étaient restés en attente d'appel à la concurrence pour des périodes allant de plus de 4 mois à 9 mois. UN وبعد ذلك، ظلت هذه المشاريع معلقة، في انتظار الدعوة لتقديم عطاءات، لفترات تراوحت بين ما يزيد على 4 أشهر إلى 9 أشهر.
    L'enquête disciplinaire était en attente de la décision judiciaire. UN وتم تعليق اﻹجراءات التأديبية في انتظار صدور حكم قضائي.
    Des accords ont été signés et ratifiés, certains en voie de finalisation et d'autres en attente de concrétisation. UN وقد تم التوقيع والتصديق على اتفاقات بعضها يجري وضع صيغته النهائية والبعض الآخر في انتظار التنفيذ.
    Pour la phase III, 52 lettres d'approbation pour un montant de 90 664 285 dollars étaient en attente de fonds disponibles. UN وفيما يتعلق بالمرحلة الثالثة، مازال هناك ٥٢ من خطابات الموافقة قيمتها ٢٨٥ ٦٦٤ ٩٠ دولار تنتظر توافر اﻷموال.
    Il y a actuellement 4 nouvelles demandes d'indemnité de décès dont 3 en attente de confirmation officielle et 1 à l'étude. UN وتوجد في الوقت الحاضر 4 مطالبات جديدة تتعلق بحالات وفاة، تنتظر ثلاث منها تأكيدا رسميا، أما الرابعة فهي قيد الاستعراض
    Au total, 144 zones minées représentant 13 823 922 m2 étaient en attente de déminage. UN وتوجد 144 منطقة ملغومة بانتظار التطهير مساحتها 922 823 13 متراً مربعاً.
    Affaires en attente d'instruction ou d'être portées devant la justice UN الدعاوى المعلقة لأغراض التحقيق أو الحفظ صفر
    Il déclare que l'auteur est toujours détenu au Canada en vertu de la loi sur l'immigration en attente de son renvoi. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يزال موجوداً في كندا رهن مرفق الاحتجاز التابع لمكتب الهجرة في انتظار ترحيله.
    Tableau II.4 Nombre de fonctionnaires en attente d'affectation UN عدد الموظفين الذين ينتظرون تكليفهم بمهام
    Le Tribunal a fait savoir que M. Sankoh, qui était en attente de jugement, était décédé de mort naturelle. UN وذكرت المحكمة أن أسباب وفاة السيد سانكوه الذي كان ينتظر المثول أمام المحكمة، كانت طبيعية.
    Cependant, il serait prématuré de tirer des conclusions définitives en la matière, certaines affaires étant encore en attente de jugement. UN لكن سيكون من السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات نهائية، بما أنه ما زالت بعض القضايا معلقة.
    La mise sur pied de forces en attente renforcera la capacité de répondre rapidement aux crises naissantes. UN ومن شأن إنشاء قوات احتياطية تابعة لﻷمم المتحدة أن يعزز القدرة على الاستجابة العاجلة لﻷزمات الناشئة.
    Ce montant représente 36 % de l'ensemble des demandes de remboursement en attente. UN وكانت تلك المطالبات تمثل نسبة 36 في المائة من مجموع المطالبات المتراكمة.
    Le système actuel permet un traitement rapide et simplifié des demandes et réduit au strict minimum le nombre de demandes en attente. UN ويتيح النظام الحالي سرعة تجهيز المطالبات وتبسيطها وتقليص عدد المطالبات العالقة إلى الحد الأدنى.
    Vingt et unième et vingt-deuxième rapports en attente d'examen UN لم يُنظر بعد في التقريرين الحادي والعشرين والثاني والعشرين
    En raison du nombre croissant de communications déposées, il y a actuellement 106 dossiers en attente. UN وهناك الآن 106 التماسات لم يبت فيها بسبب العدد المتزايد للشكاوى المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more