ويكيبيديا

    "engager des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدخول في
        
    • الشروع في
        
    • للدخول في
        
    • يدخل في
        
    • يبدأ في إجراء
        
    • تكبد
        
    • البدء في
        
    • يشرع في إجراء
        
    • تشرع في
        
    • يدخلا في
        
    • بالدخول في
        
    • التعاقد مع
        
    • للانخراط في
        
    • للبدء في
        
    • تنخرط في
        
    À cet égard, l'Indonésie invite les États Membres à engager des négociations en vue de définir un régime juridique approprié. UN وإندونيسيا تدعو الدول الأعضاء إلى الدخول في مفاوضات بغية إنشاء نظام قانوني مناسب بشأن المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    Cette approche nous empêche d'engager des discussions fécondes, rendant ainsi le terrain d'entente plus difficile encore à trouver. UN بيد أن هذا النهج يمنعنا من الدخول في مناقشات مثمرة، وهو ما يزيد من صعوبة إيجاد أرضية مشتركة.
    De plus, le procureur devrait disposer du pouvoir d'engager des enquêtes ex officio en s'appuyant sur des informations de n'importe quelle source. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يخول المدعي العام سلطة الشروع في التحقيق من تلقاء نفسه على أساس معلومات يتلقاها من أي مصدر.
    La France pour sa part est prête à engager des discussions sur le traité proposé. UN وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة.
    Pour cette raison, son pays souhaite engager des consultations bilatérales avec les Comores. UN ولهذا السبب ذاته، يود بلده أن يدخل في مشاورات ثنائية مع جزر القمر.
    Un autre, de l'Université La Salle, s'est proposé d'engager des recherches universitaires sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales à Cancún, recherches qui permettraient de fonder l'élaboration de stratégies pour l'action des organisations non gouvernementales. UN وعرض مشارك آخر من جامعة لاسال أن يبدأ في إجراء بحث أكاديمي عن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال في كانكون تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تستند إليه في وضع استراتيجيات للعمل.
    Celles-ci sont ainsi obligées d'engager des dépenses sans allocations de crédit officielles. UN وهذا يجبر البعثات الميدانية على تكبد نفقات دون أن تكون لها مخصصات مناسبة.
    Á titre provisoire, le Secrétaire général est autorisé à engager des dépenses pour conclure les arrangements administratifs nécessaires au fonctionnement du Tribunal. UN وكإجراء مؤقت، أذن لﻷمين العام الدخول في التزامات لوضع الترتيبات اﻹدارية اللازمة ﻷداء المحكمة لعملها.
    Le Mouvement pour la justice et l'égalité a ensuite accepté d'engager des pourparlers directs avec le Gouvernement. UN وبعد ذلك، وافقت حركة العدل والمساواة على الدخول في محادثات مباشرة مع الحكومة.
    La réunion a été constructive et Israël s'y est dit prêt à engager des discussions techniques fondées sur la proposition de la FINUL. UN وجرى الاجتماع في جو بناء، حيث أعربت إسرائيل عن استعدادها الدخول في مناقشات بشأن الجوانب التقنية المقترح للقوة المؤقتة.
    Tant la SLA/AW que le JEM ont refusé d'engager des négociations de fond avec le Gouvernement soudanais. UN فقد رفض جناح عبد الواحد بجيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة الدخول في مناقشات موضوعية مع حكومة السودان.
    L'un de nos grands objectifs doit être d'engager des discussions sur des mesures concrètes dirigées vers un désarmement nucléaire général. UN ويجب أن يكون من بين أهدافنا الكبرى الشروع في مناقشات حول الخطوات الملموسة اللازمة لتحقيق نزع عام للأسلحة النووية.
    Se fondant sur les résultats de l'enquête, les autorités ont à plusieurs reprises refusé d'engager des poursuites pénales en raison d'absence de corps du délit. UN واستناداً إلى نتائج هذا التحقيق، رفضت السلطات مراراً الشروع في إجراءات جنائية بسبب انتفاء الركن المادي للجريمة.
    Les experts ont également encouragé les Parties contractantes à engager des discussions sur l'élaboration de plans d'action et de mécanismes institutionnels acceptables de part et d'autre. UN كما شجع الخبراء الشركاء الأطراف في المعاهدات على الشروع في مناقشات بشأن وضع خطط عمل وآليات مؤسسية للتنفيذ المشترك في هذا الصدد تكون مقبولة بصورة متبادلة.
    La France pour sa part est prête à engager des discussions sur le traité proposé. UN وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة.
    Ma délégation est tout à fait disposée à engager des consultations officieuses sur cette question avec d'autres délégations. UN ووفدي على استعداد تام للدخول في مشاورات غير رسمية مع الوفود الأخرى عند تناول هذه المسألة.
    Nous invitons instamment le Nord à engager des négociations honnêtes, et à s'abstenir d'essayer d'utiliser le forum de l'OMC à des fins hégémoniques. UN ونحث الشمال على أن يدخل في مفاوضات مخلصة وأن يكف عن محاولة استخدام منظمة التجارة العالمية كأداة للهيمنة.
    Au paragraphe 6 de sa résolution 52/1, l’Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses d’un montant équivalent. UN وفي الفقرة ٦ من القرار ٥٢/١، أذنت الجمعية العامة لﻷمين العام بأن يدخل في التزامات بهذا المبلغ.
    Demande de nouveau à la Conférence du désarmement d'engager des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant en toutes circonstances de recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires; UN 1 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف؛
    De surcroît, l'Administration a continué d'engager des dépenses supplémentaires d'entretien et autres au titre du projet. UN وعلاوة على ذلك، واصلت الإدارة تكبد المزيد من النفقات في صيانة مشروع المستشفى وغير ذلك من التكاليف المتعلقة به.
    L'intervenant se félicite que ces deux États aient convenu d'engager des négociations sur un nouveau traité bilatéral de désarmement et espère qu'ils réduiront encore leur arsenal nucléaire de manière vérifiable et irréversible. UN ورحب باتفاقهما على البدء في التفاوض بشأن معاهدة جديدة ثنائية الأطراف لنـزع السلاح النووي، وأعرب عن أمله في أن تواصلا خفض ترساناتهما النووية على نحو يمكن التحقق منه بلا رجعة.
    4. Se félicite que le Gouvernement sud-africain ait proposé d'accueillir le dixième Congrès, et prie le Secrétaire général d'engager des consultations avec ce gouvernement et de rendre compte à la Commission à sa septième session; UN ٤ - ترحب بالعرض الذي قدمته حكومة جنوب أفريقيا باستضافة المؤتمر العاشر، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يشرع في إجراء مشاورات مع الحكومة، وأن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها السابعة؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'engager des consultations avec les communautés autochtones, notamment marrons, concernées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرع في مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين ومجتمعات المارون المعنية.
    2. Appuie fermement la résolution 1754 (2007), par laquelle le Conseil de sécurité a demandé aux parties d'engager des négociations de bonne foi sans conditions préalables, en tenant compte des développements survenus ces derniers mois, en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui permette l'autodétermination du peuple du Sahara occidental; UN 2 - تؤيد بشدة قرار مجلس الأمن 1754 (2007) الذي أهاب فيه المجلس بالطرفين أن يدخلا في مفاوضات دون شروط مسبقة وبحسن نية، مع مراعاة التطورات الحاصلة في غضون الأشهر الأخيرة، من أجل التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، مما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره؛
    Cette opposition montre aussi les difficultés qu'il y a à engager des négociations concrètes avec la partie chypriote grecque en vue de parvenir à la réconciliation et à une solution viable. UN وهي أيضا تدل على الصعوبات القائمة فيما يتعلق بالدخول في مفاوضات تقصد الى تحقيق نتائج مع الجانب القبرصي اليوناني من أجل الوفاق والتماس حل قابل للاستمرار.
    La législation des États-Unis interdisait d'engager des SMSP pour exécuter des fonctions régaliennes. UN فالقانون في الولايات المتحدة يحظر التعاقد مع تلك الشركات للاضطلاع بمهام تدخل في صميم اختصاص الحكومة.
    Aujourd'hui plus que jamais, les parties doivent intensifier leurs efforts pour engager des négociations honnêtes et dépasser les blocages. UN والآن أكثر من أي وقت مضى، يجب على الطرفين تكثيف جهودهما للانخراط في مفاوضات صادقة والتغلب على الجمود.
    J'estime également qu'il est temps d'engager des consultations pour confier à la MONUG des fonctions de police. UN وأعتقد أيضا أن الوقت قد حان للبدء في مشاورات بشأن تكليف بعثة المراقبين القيام بمهام الشرطة أيضا.
    Le Coprésident a demandé aux Parties intéressées d'engager des consultations officieuses avec le représentant du Burkina Faso pour réviser le projet de décision. UN وطلب الرئيس المشارك إلى الأطراف الراغبة أن تنخرط في مشاورات غير رسمية مع ممثل بوركينا فاسو لتنقيح مشروع التوصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد