Elle est disposée à rechercher avec d'autres délégations une solution à ce problème. | UN | وهو على استعداد للبحث مع غيره من الوفود عن حل لهذه المشكلة. |
La délégation camerounaise est disposée à travailler dans ce sens, à la session en cours, avec les autres délégations intéressées. | UN | إن الوفد الكاميروني على استعداد للعمل في الدورة الحالية في هذا الاتجاه مع الوفود المعنية اﻷخرى. |
Cela étant, la Malaisie est disposée à explorer toute autre idée qui pourrait être proposée. | UN | ومع ذلك، فإن ماليزيا مستعدة لدراسة أية أفكار ممكنة تطرح على الطاولة. |
ONU-Femmes est disposée à collaborer étroitement avec les États Membres à la consolidation des gains acquis en faveur des femmes et des filles. | UN | والهيئة مستعدة للعمل بشكل وثيق مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني من أجل توطيد المكاسب التي تحققت للنساء والفتيات. |
La Slovaquie est disposée à prêter son plein appui aux efforts déployés dans ce sens. | UN | وبلدي مستعد ﻷن يقدم دعمه الكامل للجهود الرامية إلى تحقيق هذه الغاية. |
L'ONU est disposée à apporter son aide à cet égard, si les deux parties lui en font la demande. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة الطرفين في هذه المسألة إذا ما طلبا منها ذلك. |
La Lituanie participe activement à ces initiatives et est disposée à accroître sa participation au maintien de la sécurité internationale. | UN | وتشارك ليتوانيا مشاركة نشطة في هذه المبادرات وهي على استعداد لزيادة مشاركتها في حفظ اﻷمن الدولي. |
L'ONU est disposée à poursuivre ses efforts pour les seconder dans cette difficile entreprise. | UN | واﻷمم المتحدة على استعداد لمواصلة جهودها من أجل المساعدة في هذه العملية الشاقة. |
La Namibie est disposée à signer le traité à Ottawa. | UN | وناميبيا على استعداد للتوقيع على المعاهدة في أوتاوا. |
Mais là également ma délégation est disposée à examiner toute proposition visant à améliorer ses méthodes de fonctionnement et ses procédures. | UN | ومع ذلك، فإن وفد بلدي على استعداد لاستعراض ودراسة أي مقترح يرمي إلى تحسين أساليب عملها وإجراءاتها. |
La délégation cubaine est disposée à développer sa proposition et à l'amender eu égard aux conseils des autres délégations. | UN | وأضافت أن وفدها على استعداد لمواصلة تطوير مقترحه وتنقيحه بالاستناد إلى ما تقدمه الوفود اﻷخرى من اقتراحات. |
L'Inde est disposée à travailler avec la communauté internationale pour forger un nouveau consensus international sur la non-prolifération. | UN | والهند على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لبلورة توافق دولي جديد في الآراء بشأن عدم الانتشار. |
C'est pourquoi la Nouvelle-Zélande, malgré son éloignement géographique de la région, est disposée à apporter sa contribution. | UN | ولهذا فإن نيوزيلندا، بالرغم من بعدها الجغرافي عن المنطقة، ما فتئت مستعدة ﻷن تضطلع بدورها. |
En sa qualité d'État observateur, la Russie est disposée à tout mettre en oeuvre pour apporter aux pourparlers le soutien nécessaire. | UN | وروسيا، بوصفها دولة لها صفة المراقب، مستعدة لتقديم كل ما يلزم من مساهمة لعملية التفاوض بين اﻷطراف الطاجيكية. |
La Chine étudie la possibilité de le ratifier et est disposée à en promouvoir l'entrée en vigueur rapide. | UN | وأوضح أن الصين تبحث إمكانية التصديق عليه وأنها مستعدة للعمل على تسريع عملية دخوله حيز النفاذ. |
C'est dans cet esprit que l'Inde est disposée à engager un dialogue avec le Pakistan pour établir la confiance mutuelle et promouvoir un climat de stabilité dans notre région. | UN | وبهذه الروح تقف الهند مستعدة للشروع في حوار مع باكستان لبناء الثقة المتبادلة وتشجيع مناخ الاستقرار في منطقتنا. |
Pour sa part, Madagascar est disposée à oeuvrer de concert avec les États épris de paix et de justice pour l'édification d'un monde meilleur. | UN | ومدغشقر من جانبها، مستعدة للعمل مع الدول المحبة للسلم والمحبة للعدالة لبناء عالم أفضل. |
Pour résumer, la délégation chinoise est disposée à coopérer avec les autres délégations afin que la Conférence progresse dans ses travaux. | UN | إن الوفد الصيني، وباختصار، مستعد للعمل سوية مع الوفود الأخرى من أجل إحراز تقدم في أعمال المؤتمر. |
L'Union européenne est disposée à coopérer pour le rendre encore plus opérationnel, et divers projets conçus pour favoriser les économies africaines sont en cours. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مستعد للتعاون لزيادة تحسينه، ويجري تنفيذ عدد من المشاريع الرامية الى إفادة الاقتصادات الافريقية. |
La délégation ukrainienne est disposée à faire de son mieux à cet égard. | UN | ووفد أوكرانيا مستعد ﻷن يبذل كل جهد لتحقيق هذا الهدف. |
L'ONU est disposée à apporter son aide à cet égard, si les deux parties lui en font la demande. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة الطرفين في هذه المسألة إذا ما طلبا منها ذلك. |
Elle est disposée à entretenir et à resserrer des relations similaires avec tous les pays sur la base des cinq principes de la coexistence pacifique. | UN | ونحن على استعداد ﻷن ننمي ونعزز علاقات مماثلة مع جميع البلدان اﻷخرى، على أساس مبادئ التعايش السلمي الخمسة. |
La délégation égyptienne est disposée à se joindre aux autres États Membres pour rechercher les meilleurs moyens d'y parvenir. | UN | وأعرب عن استعداد وفده للسعي مع سائر الدول الأعضاء من أجل إيجاد أفضل الأساليب لتحقيق هذه الغاية. |
L'Union européenne déclare qu'elle est disposée à jouer, à la demande des parties intéressées, le rôle de modérateur dans les pourparlers bilatéraux. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استعداده للقيام، بناء على طلب اﻷطراف المعنية، بدور الرئيس في المحادثات الثنائية. |
L'Organisation des Nations Unies est disposée à jouer son rôle dans le Mécanisme conjoint de vérification et de suivi et, jusqu'à la fin de son mandat, l'ONUB est prête à assurer la protection des zones de regroupement des combattants des FNL. | UN | وأعلن أن الأمم المتحدة علي استعداد للقيام بدورها في الآلية المشتركة للتحقق والرصد، وإلى أن تنهي ولايتها. |
Elle demande si la Conférence est disposée à adopter la modification qui fait l'objet du paragraphe 31 bis. | UN | واستفسرت عما إذا كان المؤتمر مستعداً لاعتماد التعديل الوارد في الفقرة 31 مكرراً. |
L'Inde est disposée à fournir à l'Afghanistan une assistance humanitaire dans toute la mesure du possible et à participer à la reconstruction du pays. | UN | وستكون الهند على استعداد لتقديم المساعدة الانسانية الممكنة ﻷفغانستان في هذه المرحلة وللمشاركة في تعميرها. |
Elle croit comprendre que la Commission est disposée à déroger à la règle des 24 heures prévue à l'article 120 du Règlement intérieur. | UN | وقالت إنها تعتبر أن اللجنة مهيأة للتجاوز عن تطبيق قاعدة الـ 24 ساعة الواردة في المادة 120 من النظام الداخلي. |
L'Ukraine est disposée à examiner tous les concepts de réforme progressive susceptibles d'obtenir l'accord le plus large possible des États Membres. | UN | وأوكرانيا منفتحة على مناقشة جميع المفاهيم التقدمية للإصلاح التي تيسر توصل الدول الأعضاء إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن. |
Cependant, elle est disposée à envisager la possibilité de créer une troisième catégorie de membres, qui seraient des membres semi-permanents éligibles pour une durée de cinq ou six ans, sans droit de veto. | UN | ولكننا على استعداد للنظر في فكرة إنشاء فئة ثالثة تتألف من أعضاء شبه دائمين ينتخبون لفترة ٥ الى ٦ سنوات دون أن يكون لهم حق النقض. |
Elle est disposée à développer le dialogue, les contacts et la coopération, sous quelque forme que ce soit, avec les autres États et les organisations internationales. | UN | وهي على استعداد لإجراء عمليات الحوار والتبادل والتعاون بجميع أشكالها مع البلدان والمنظمات الدولية الأخرى. |
La délégation ghanéenne est disposée à participer à la définition d'un Conseil de sécurité plus légitime et plus efficace. | UN | ووفد غانا على استعداد للمشاركة في البحث عن طريقة لجعل مجلس اﻷمن أكثر شرعية وفعالية. |