ويكيبيديا

    "et aux pays en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبلدان ذات الاقتصادات
        
    • من بلدان المرور العابر
        
    La publication d'une brochure contenant des statistiques à ce sujet et la constitution d'une base de données sur les sources de recrutement, qui devrait faire une place spéciale aux pays sous-représentés et aux pays en transition, contribue beaucoup à institutionnaliser une approche équitable de la question du recrutement. UN ومن الخطوات المهمة في ترسيخ مدخل منصف لقضية التعيينات نشر كتيب يحتوي على إحصاءات عن الموضوع وإنشاء مصرف بيانات عن المصادر التي تتم منها التعيينات، يراعى فيه بشكل خاص ضرورة تمثيل البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    L'assistance technique accordée aux pays en développement et aux pays en transition économique pour qu'ils se préparent à ratifier et à appliquer la Convention a été financée par des contributions volontaires. UN أما تزويد البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية بمساعدة تقنية لكي تستعد للتصديق على الاتفاقية وتنفيذها فقد تم تمويله من خلال التبرعات.
    Ces orientations pourraient être particulièrement utiles aux pays en développement et aux pays en transition. UN :: إن هذا التوجيه بشأن التنفيذ قد يكون مفيداً بوجه خاص للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    L'Organisation devra par conséquent continuer de s'attacher surtout à mobiliser des ressources et à identifier de nouveaux domaines d'activités pour être ainsi mieux à même de fournir aux pays en développement et aux pays en transition les services dont ils ont besoin. UN وبناء على ذلك، يظل التحدي الرئيسي الماثل أمام المنظمة هو حشد الموارد واستكشاف مجالات نشاط جديدة بهدف خدمة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على نحو أفضل.
    Rappelant également les paragraphes des conclusions et recommandations concertées de la Réunion qui ont trait aux Etats sans littoral en développement d'Asie centrale nouvellement indépendants et aux pays en développement de transit qui sont leurs voisins, UN وإذ تشير أيضا الى الفقرات التي تضمنت النتائج والتوصيات التي ووفق عليها في الاجتماع وتعلقت بالـدول غيـر الساحلية النامية والمستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية،
    L'assistance technique accordée aux pays en développement et aux pays en transition économique pour qu'ils se préparent à ratifier et à appliquer la Convention a été financée par des contributions volontaires. UN أما تزويد البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية بمساعدة تقنية لكي تستعدّ للتصديق على الاتفاقية وتنفيذها فقد تمّ تمويله من خلال التبرّعات.
    La plupart des techniques nécessaires relèvent du secteur privé, mais l’ONUDI doit sans plus attendre examiner les moyens permettant aux pays en développement et aux pays en transition d’accéder aux technologies tombées dans le domaine public. UN وقال ان كثيرا من التكنولوجيا ذات الصلة موجودة في أيدي القطاع الخاص، بيد أنه يجب على اليونيدو أن تنظر بشكل عاجل في طرق اتاحة التكنولوجيا في المجالات العامة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Il est tout aussi important de fournir aux pays en développement et aux pays en transition des données d’expérience, des connaissances pratiques et une assistance pour leur permettre de s’acquitter de leurs obligations aux termes de la Convention et des instruments juridiques internationaux additionnels. UN ومن المهم بنفس القدر توفير الخبرة والدراية والمساعدة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية بغية تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والصكوك القانونية الدولية الاضافية .
    Notant de même avec satisfaction l'initiative des États qui ont annoncé des contributions financières au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale en vue de permettre aux pays en développement et aux pays en transition de prendre des mesures pour appliquer la Convention, UN وإذ تنوه أيضا مع التقدير بمبادرة تلك الدول التي تعهدت بالتبرع بمساهمات مالية إلى صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية لأجل تمكين البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية من البدء باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ الاتفاقية،
    Pour favoriser l'entrée en vigueur rapide et l'application universelle de la Convention des Nations Unies contre la corruption et permettre aux pays en développement, aux pays à économie en transition et aux pays en sortie de conflit d'engager une action globale contre ce phénomène, la Réunion a recommandé que soit mis en place un programme élargi d'assistance technique à ces pays. UN وبغية تيسير التعجيل ببدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتنفيذها على نطاق عالمي، وكذلك بغية تمكين البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان الخارجة من نزاع من اتخاذ اجراءات شاملة لمكافحة الفساد، أوصى الاجتماع بوضع برنامج موسّع لتوفير المساعدة التقنية لتلك البلدان.
    Tandis que les ressources prévues au chapitre 22 sont utilisées pour assurer des services consultatifs aux pays en développement et aux pays en transition dans les principaux domaines d'activité de la CNUCED, les ressources provenant du Compte pour le développement servent à financer la réalisation de certains projets régionaux et interrégionaux. UN وفي حين أن الموارد المتاحة في إطار البند 22 تُستخدم من أجل تزويد البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بخدمات استشارية في المجالات الرئيسية لعمل الأونكتاد، فإن الموارد المتاحة من الحساب الإنمائي تُستخدم من أجل دعم تنفيذ مشاريع محددة، إقليمية وفيما بين الأقاليم.
    La CNUCED et d'autres organismes des Nations Unies devraient accroître leur aide aux pays en développement et aux pays en transition pour les aider à adopter de nouvelles techniques, en particulier en matière d'information, de communications et de rendement énergétique. UN ودعا إلى زيادة الأونكتاد وغيرها من كيانات الأمم المتحدة لما تقدمه من مساعدات إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال لكي تساعدها على تبنِّي تكنولوجيات جديدة، لا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتكنولوجيات ذات الكفاءة الطاقية.
    L'ONUDI devrait constamment revoir sa stratégie d'assistance technique aux pays en développement et aux pays en transition, en tenant compte des préoccupations des pays bénéficiaires et des donateurs. UN وينبغي لليونيدو أن تُعنى دائماً بتجديد استراتيجيتها بشأن تقديم المساعدة إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، واضعةً في الحسبان شواغل البلدان المستفيدة والبلدان المانحة على حدّ سواء.
    Bien que le nouvel ordre commercial mondial offre aux pays en développement et aux pays en transition des possibilités d'obtenir des avantages tangibles en produisant des biens manufacturés à valeur ajoutée destinés aux marchés mondiaux, les normes et réglementations techniques en vigueur continuent de constituer des obstacles difficiles à surmonter pour ces pays. UN ومع أن النظام التجاري العالمي الجديد يوفر فرصا للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية لجني فوائد ملموسة عن طريق انتاج سلع مصنعة ذات قيمة مضافة تستهدف الأسواق العالمية فإن القواعد التقنية والمعايير الحالية ما زالت تشكل عقبات كبيرة أمام البلدان النامية.
    L'aide à l'ajustement que les institutions financières internationales apportent aux pays en développement et aux pays en transition devrait s'efforcer de réduire au minimum les effets défavorables sur l'emploi des hommes et des femmes. UN وينبغي للدعم المقدَّم من المؤسسات المالية الدولية إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية بغرض تصحيح المسار الاقتصادي أن يستهدف حصر التأثير السلبي على عمالة الرجل والمرأة في حدوده الدنيا.
    D'autres mesures dépendront non seulement de la volonté politique des États de rendre leur législation et leurs régimes réglementaires conformes aux dispositions des instruments en question, mais aussi de leur appui indéfectible à l'assistance technique fournie aux pays en développement et aux pays en transition pour qu'ils puissent satisfaire aux dispositions desdits instruments. UN ولن تعتمد الجهود الإضافية على الإرادة السياسية للدول لجعل قوانينها ولوائحها التنظيمية متسقة مع أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها فحسب، بل أيضا على دعم الدول المتواصل لتوفير المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية لتمكينها من استيفاء متطلبات تلك الصكوك. الحواشي
    51. Le Groupe asiatique soutient le renforcement de la productivité en tant que moyen de réaliser la promotion sociale et exprime l'espoir que les services de coopération technique et le programme de recherche seront adaptés afin de permettre aux pays en développement et aux pays en transition d'avoir accès aux marchés grâce au transfert de technologies et au renforcement des capacités. UN 51- وقال إن المجموعة تؤيد هدف تعزيز الإنتاجية كوسيلة لتحقيق التقدم الاجتماعي، وتعرب عن أملها في أن يتم تكييف خدمات التعاون التقني والبرنامج البحثي لتمكين البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية من الوصول إلى الأسواق من خلال نقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    C.16. Le programme vise à permettre aux pays en développement et aux pays en transition de s'intégrer efficacement dans une économie mondiale soumise aux lois du marché à travers des activités de renforcement des capacités destinées à faciliter leur accès aux marchés, s'accompagnant d'initiatives visant à encourager la compétitivité et à stimuler la croissance de la productivité des entreprises. UN جيم-16- القصد من البرنامج هو تمكين البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية من الاندماج بصورة فعالة في الاقتصاد العالمي المدفوع بالسوق، من خلال توفير تدخلات لبناء القدرات التي تيسر النفاذ إلى الأسواق، إلى جانب اتخاذ مبادرات ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية ونمو الانتاجية على مستوى المنشآت.
    Dans sa résolution 55/25, l'Assemblée a en outre encouragé les États Membres à commencer à verser des contributions volontaires afin de fournir aux pays en développement et aux pays en transition l'assistance technique dont ils pourraient avoir besoin pour ratifier et appliquer les instruments. UN وفي القرار 55/25، شجعت الجمعية كذلك الدول الأعضاء على البدء بتقديم تبرعات وافية بغية تزويد البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية بما تحتاج إليه من مساعدة تقنية في جهودها الرامية إلى التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها.
    4. Il faudrait remplacer le mot " invitons " par le mot " encourageons " , insérer les mots " durables et " après le mot " volontaires " et effacer le mot " régulièrement " et l'expression " et aux pays en transition économique " . UN 4- يُستعاض عن كلمة " ندعو " بكلمة " نشجّع " وتُضاف كلمة " مستدامة " قبل كلمة " كافية " وتُحذف كلمة " منتظمة " وعبارة " والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية " .
    Rappelant en outre les paragraphes des conclusions et recommandations concertées de la Réunion qui ont trait aux Etats en développement sans littoral d'Asie centrale ayant récemment accédé à l'indépendance et aux pays en développement de transit qui sont leurs voisins, UN وإذ تشير كذلك إلى ما تضمنته النتائج والتوصيات التي ووفق عليها في الاجتماع من فقرات تتعلق بالدول النامية غير الساحلية والمستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد