L'orateur principal et les intervenants répondent aux observations formulées et aux questions posées. | UN | ورد المتكلم الرئيسي والمشاركون في حلقة النقاش على التعليقات المقدمة والأسئلة المطروحة. |
M. Cissé et M. Calderisi répondent aux observations et aux questions des membres du Conseil. | UN | ورد السيد سيسي والسيد كالدريسي على التعليقات والأسئلة الواردة من أعضاء المجلس. |
M. Mahmoud Kassem répond aux commentaires et aux questions posées par les membres du Conseil. | UN | وقام السيد محمود قاسم بالرد على التعليقات والأسئلة التي طرحها أعضاء المجلس. |
Documents examinés dans le cadre des questions relatives au programme et aux questions diverses | UN | الوثائق التي جرى النظر فيها فيما يتصل بالمسائل البرنامجية والمسائل اﻷخرى |
Pour s'attaquer à ce problème et aux questions connexes, la BosnieHerzégovine a créé un institut des personnes disparues. | UN | ومن أجل معالجة هذه القضية والقضايا ذات الصلة، أنشأت البوسنة والهرسك معهدا يعنى بقضايا الأشخاص المفقودين. |
Son Excellence M. Andrey Denisov répond aux observations et aux questions soulevées par les orateurs. | UN | ورد صاحب السعادة السيد أندريه دينيسوف على التعليقات والأسئلة التي طرحها المتكلمون. |
Les intervenants répondent aux observations formulées et aux questions posées. | UN | وردّ المشاركان في المنافسة على التعليقات والأسئلة. |
Les intervenants répondent aux observations formulées et aux questions posées. | UN | ورد أعضاء حلقة النقاش على التعليقات والأسئلة التي أثيرت. |
Les intervenants répondent aux observations formulées et aux questions posées. | UN | ورد المشاركون في الاجتماع على التعليقات والأسئلة. |
Le Président du Groupe de travail à composition non limitée répond aux observations et aux questions. | UN | ورد رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية على التعليقات والأسئلة المثارة. |
Les intervenants répondent aux observations formulées et aux questions posées par les délégations. | UN | وأجاب أعضاء حلقة النقاش عن التعليقات والأسئلة التي طرحتها الوفود. |
Le Représentant permanent a répondu aux observations faites et aux questions posées par les délégations. | UN | 38 - ورد الممثل الدائم على التعليقات المقدمة والأسئلة المطروحة من الوفود. |
Tous les grands quotidiens ont consacré d'importants articles aux droits de l'homme et aux questions qui s'y rattachent. | UN | ونشرت جميع الصحف الوطنية اليومية الهامة مقالات رئيسية عن حقوق اﻹنسان والمسائل ذات الصلة. |
Celles qui ont été élues ont été initiées au programme d'équité entre les sexes, au budget et aux questions juridiques. | UN | وجرى تدريب المنتخبات على برنامج الجنسانية، والميزانيات، والمسائل القانونية. |
J'en viens maintenant à la proposition visant à tenir des séances officieuses et aux questions pertinentes afférentes au Règlement intérieur. | UN | دعوني الآن أتناول مقترح عقد اجتماعات غير رسمية والمسائل ذات الصلة المتعلقة بالنظام الداخلي في هذا الصدد. |
Tous les grands quotidiens ont consacré des articles importants aux droits de l'homme et aux questions qui s'y rattachent. | UN | ونشرت جميع الصحف اليومية الوطنية الهامة مقالات رئيسية عن حقوق اﻹنسان والقضايا ذات الصلة. |
Le rôle central de la famille et la défense des valeurs morales liées à la planification familiale et aux questions connexes doivent être soulignés. | UN | ولابد من إبراز الدور المركزي لﻷســــرة والتمسـك بالقيم اﻷخلاقية في أمور تنظيم اﻷسرة والقضايا المتصلة بذلك. |
Ils ont été sensibilisés au droit de la mer et aux questions liées aux preuves en matière de piraterie. | UN | وعُززت معرفتهم فيما يتعلق بقانون البحار ومسائل الإثبات ذات الصلة بالقرصنة. |
Elle supervise l'application de toutes les politiques et programmes du Gouvernement liés au développement des femmes et aux questions de sexospécificités. | UN | وهو يشرف على تنفيذ جميع سياسات وبرامج الحكومة المتعلقة بالتنمية وقضايا الجنس. |
Le Conseiller spécial auprès du Secrétaire général pour le Myanmar présente le rapport du Secrétaire général et répond aux observations formulées et aux questions posées par le représentant du Myanmar. | UN | وعرض المستشار الخاص للأمين العام بشأن ميانمار تقرير الأمين العام وأجاب على تعليقات وأسئلة ممثل ميانمار. |
Considérant que l'Assemblée générale est le mécanisme intergouvernemental le mieux habilité à élaborer et évaluer la politique générale relative aux questions économiques et sociales et aux questions connexes, | UN | وإذ يرى أن الجمعية العامة هي أعلى آلية حكومية دولية لرسم وتقييم السياسات المتعلقة بالمسائل المتصلة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة، |
Répond aux demandes d'informations et aux questions particulières, le cas échéant | UN | الرد على طلبات المعلومات وعلى الأسئلة المحددة حسب الاقتضاء |
Le Coordonnateur du Groupe de contrôle sur la Somalie et l'Érythrée a présenté le programme de travail du Groupe et répondu aux observations et aux questions des membres du Comité. | UN | وبعد ذلك، عرض منسق فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا برنامج عمل الفريق وأجاب على تعليقات أعضاء اللجنة وأسئلتهم. |
Le Canada attache beaucoup d'importance à la famille et aux questions qui s'y rapportent. | UN | وتعلق كندا أهمية كبيرة على الأسرة وعلى المسائل المتصلة بالأسرة. |
Présidence de 3 réunions du Conseil de coordination consacrées aux questions de sécurité, au retour des réfugiés et des déplacés et aux questions socioéconomiques | UN | ترؤس 3 اجتماعات للمجلس التنسيقي بشأن المسائل الأمنية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا وبشأن المسائل الاجتماعية - الاقتصادية |
Il vise à sensibiliser l'opinion aux droits de l'homme et aux questions de justice pénale y relatives, telles que la peine capitale. | UN | ويرمي المشروع إلى التوعية بحقوق الإنسان وبالمسائل المتصلة بالعدالة الجنائية، مثل عقوبة الإعدام. |
À plusieurs reprises au cours de la séance, le Sous-Secrétaire général a répondu aux observations et aux questions des membres du Conseil. | UN | ورد الأمين العام المساعد عدة مرات أثناء الجلسة على التعليقات والاستفسارات التي طرحها أعضاء المجلس. |
L'examen en assemblée plénière doit être réservé aux questions urgentes et aux questions d'importance politique majeure, compte tenu des paragraphes 1 et 2 de l'annexe I de la résolution 48/264 de l'Assemblée générale. | UN | ويقتصر النظر في بنود جدول الأعمال مباشرة في الجلسات العامة على المسائل العاجلة أو المسائل ذات الأهمية السياسية الكبرى، مع مراعاة الفقرتين 1 و 2 من المرفق الأول لقرار الجمعية العامة 48/264. |
La Géorgie continue d'attacher une grande importance au rapatriement des personnes déplacées à l'intérieur du pays et aux questions humanitaires, surtout à l'approche de l'hiver. | UN | ولا تزال جورجيا تعطي أهمية كبيرة ﻹعادة المشردين في الداخل الى مواطنهم وللمسائل اﻹنسانية، لا سيما مع اقتراب فصل الشتاء. |